Jó 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Man̈xa in gana pitzan in. Ol vac' checlaj in yaelal tic, ol in lolon yed' in c'ac'alc'olal.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Sval d'a Dios, man̈ ton̈ejoc tzac'och in mul d'a vib'an̈, al d'ayin b'aj ix och in mul chi'.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ina a ach in a b'onac, ¿tom vach' tzab'i tzin a chaccaneli? Chuc tz'alji d'ayin, axo yed' tas sna eb' chuc spensar tzach ochi.
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 ¿Tom lajan ilan icha quilan a on̈ anima on̈ tic?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 ¿Tom lajan a q'uinal icha jab' quic a on̈ chamelb'a anima on̈ tic?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Yuj chi' ¿tas yuj tza say valec' in mul yed' in paltail?
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Vach'chom ojtac to malaj in mul, malaj junoc mach syal in scolanel d'a yol a c'ab'.
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 A ach val ix in a b'o'o, axo ticnaic tza nib'ej tzin a sateli.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Nacoti to d'a lum luum ix in a b'o'o, axo ticnaic, tzin ac'anxicanoch pococal.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Ix a b'o in nivanil tic icha tz'aj sb'o noc' queso ayic spajb'i noc' lech.
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 A ach ix ac' syamlaj sb'a in b'aquil yed' in ch'an̈al. Ix ac'anoch in b'ac'chil yed' in tz'umal d'a spatic.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Ix ac' in q'uinal, ix in a xajanani. Ix in a tan̈vej, yuj chi' pitzan in.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Palta axo ticnaic jun, snachajel vuuj to ay tas c'ub'eltac tza na' d'a in patic.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Van in ilani tato tz'och in mul, max in ac' nivanc'olal jab'oc yuj in mul chi'.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Tato ay in mul, ob'iltac in. Tato malaj in mul, palta max yal voch d'a ichan̈ d'a junc'olal, yujto tzin q'uixvi, tzin naancot in yaelal.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Tato svic'chaan̈ in b'a, satub'tac am tzutej in a sataneli. Icham syutej noc' choj spechan junoc noc' yic schi'a, icha chi' am tzin utej.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Tza say juntzan̈ testigo d'a in patic. Tzac' val cot oval d'ayin, icha scot n̈ilnaj eb' soldado yac'an oval.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 ¿Tas yuj in a chanac aljoc? Comonoc ayic manto in aljoc ix in chamcani, yic malaj mach iljinac in.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Comonoc ayic valjinac d'a in nun, vic'chajnacb'at d'a campusante, ichato malaj mach checlajnac.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Yacb'an to jab'n̈ej in q'uinal tic, eloc d'a a c'ol tzac'an jab'oc in junc'olal. Eloc d'a a c'ol tzac'an jab'oc in tzalajc'olal,
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 — ausente —
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 — ausente —
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.