João 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Axo Jesús ix b'at d'a tzalan Olivo.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Vanxo sacb'i, ix c'ochxi d'a yol yamaq'uil templo chi'. Ayic ix c'och ta', masanil eb' anima ix c'och yed'oc. Ix em c'ojan, ix sc'ayb'an eb'.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Axo eb' vin̈ c'ayb'um d'a ley Moisés yed' eb' vin̈ fariseo ix ic'ancot jun ix ix d'a Jesús, ix yamchaj ix yuj eb' vin̈ ayic van smulan ix. Ix ac'jioch ix yuj eb' vin̈ d'a yichan̈ Jesús yed' eb' ayec' yed'oc.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Ix yalan eb' vin̈ d'ay:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 A ley Moisés tz'alani, tato ay junoc ix ix sc'ulan icha tic, yovalil sjulq'uenajcham ix. Xal ach, ¿tas xa chi? xchi eb' vin̈ d'ay.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Palta ton̈ej stz'ac sc'anb'ej eb' vin̈, yic syil eb' vin̈ tas syal Jesús chi', yujto sgana eb' vin̈ yac'anoch d'a yib'an̈. Palta ton̈ej ix em n̈ojan, van stz'ib'an yed' yiximal sc'ab' d'a sat luum.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ix sc'anb'anxi eb' vin̈ d'ay:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ix lajvi yalan juntzan̈ chi', ix emxi n̈ojan, ix stz'ib'anxiem juntzan̈xo tas d'a sat luum chi'.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ayic ix yab'an jun tic eb' vin̈, ix laj snaan sb'a junjun eb' vin̈, ayn̈ej smul eb' vin̈. Yuj chi' junjunal ix laj b'at eb' vin̈. A eb' vin̈ ichamtac vinac ix b'ab'laj b'ati, axo eb' vin̈ quelemtac, tzac'anto ix laj b'at eb' vin̈. Axon̈ej Jesús ix can sch'ocoj b'aj lin̈anec' jun ix ix chi'.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ix lajvi chi', ix q'ue q'uelan Jesús chi', ix yilani sch'ocojxon̈ej ix ayeq'ui. Yuj chi' ix yalan d'a ix:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 —Maay Mamin, man̈xalaj eb' vin̈, xchi ix.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ix yalanxi Jesús d'a eb' anima:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Axo eb' vin̈ fariseo ix alan d'ay:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Ix yalanxi d'a eb' vin̈:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 A ex tic, ton̈ej tze comon ch'olb'itej yaj junoc anima d'a elan̈chamel. Xal in, malaj mach tzin ch'olb'itej yaji.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Palta q'uinaloc tato a in tzin ch'olb'itej yaj junoc anima, tojoln̈ej svutej in ch'olb'itan yaji. Yujto man̈oc inn̈ej tzin ch'olb'itej yaji, yujto a in Mam checjinac in coti, a sch'olb'itan pax ved'oc.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 A jun ley aycan d'ayon̈, a tz'alani: Tato ay chavan̈oc testigo lajan syutej yalani, yovalil sco cha cab' tas syal eb'.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Palta ina ay chavan̈ testigo tz'alan vuuj. A in ton tic testigo in. Testigo pax in Mam ved'oc, aton checjinac in coti, xchi d'a eb' vin̈.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 —Palta ¿b'ajtil ay a Mam chi'? xchi eb' vin̈ d'ay.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 A d'a yol yamaq'uil templo d'a slac'anil jun chalab' ofrenda, ata' ix yal juntzan̈ chi' Jesús. Ata' ix c'ayb'aj eb' anima yuuj. Malaj junoc mach ix yamani, yujto manto c'och stiempoal schami.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ix yalan Jesús d'a eb' vin̈:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Yuj chi', ix laj yal eb' vin̈ aj Judea chi':
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Ix yalanxi d'a eb' vin̈:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Yuj chi' sval d'ayex, d'a scal e mul ol ex chamoc. Tato max eyac'och d'a e c'ool to A In Ton Tic, a d'a scal e mul ol ex chamoc, xchi.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 —¿Mach ach jun? xchi eb' vin̈ d'ay.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Tzijtumto tas ol val eyuuj yed' ex in ch'olb'itani. A jun checjinac in coti, te yel syala'. A tas yalnaccan d'ayin, an̈ej chi' sval d'ayex a ex ayex d'a yolyib'an̈q'uinal tic, xchi d'a eb' vin̈.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Palta max nachajel yuj eb' vin̈ tato a co Mam Dios van yalani.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Yuj chi' ix yalanxi d'a eb' vin̈:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 A Dios in checancoti, ay paxoch ved'oc. Max in yactejcan in ch'ocoj, yujto an̈ej tas snib'ej tzin c'ulej d'a masanil tiempo, xchi d'a eb' vin̈.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ayic ix yalan juntzan̈ chi' Jesús, tzijtum eb' ix ac'anoch sc'ool d'ay.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Axo ix yalan Jesús d'a eb' israel ix ac'anoch d'a sc'ool:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Tato icha chi', ol eyojtaquejel slolonel Dios te yel. Yuj jun lolonel yel chi', ol ex el d'a libre, xchi Jesús d'a eb'. Yuj Jesús tzon̈ elcan d'a libre|src="HK019B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Jn 8.32"
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Palta ix yalanxi eb' d'ay:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Val yel sval d'ayex, a mach an̈eja' sc'ulan chucal, checab' yaj d'a chucal chi'.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Q'uinaloc ay junoc schecab' junoc anima ticnaic, max yal scajnaj yed' jun anima chi' d'a juneln̈ej. Palta a junoc yuninal jun anima chi', val yel yuninal yaj d'a juneln̈ej.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Yuj chi' tato a in tzex vaq'uel d'a libre, val yel libre tzex ajcani, yujto yuninal in Dios.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 A in tic, vojtacxo to yin̈til ex can vin̈aj Abraham chi' ved'oc. Palta ina e gana tzin e milchamoc yujto a tas svala' malaj tz'och d'ayex.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 A tas vilnac d'a in Mam, a sval d'ayex. A exxo tic, ch'oc jun e mam van e c'anab'ajan tas syal d'ayex, xchi Jesús d'a eb'.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Palta a vin̈aj Abraham chi' co mam yaj vin̈, xchi eb' d'ay.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 A juntzan̈ tas yel yalnaccan Dios d'ayin, an̈ej sval d'ayex. Palta ina e gana tzin e milchamoc. Man̈ ichocta' ix yutej sb'a vin̈aj Abraham chi'.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 A ex tic, a tas sc'ulej jun e mam tze c'anab'ajej, xchi Jesús d'a eb'.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 —Octom yel to yuninal ex Dios chi'. Tato icha chi' tzam in e xajanej, yujto a in tic d'a Dios cotnac in, in ja d'a tic. Man̈ yoloc vic in javi, yujto a Dios checjinac in coti.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Tas yuj max nachajel eyuuj tas sval d'ayex? Tecan malaj e gana tze cha eyab' tas sval tic.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 A ex tic, a jun e mam, aton vin̈ diablo. Yuj chi', an̈ej d'a vin̈ tzeyac'och e pensar. An̈ej tas snib'ej vin̈ tze c'ulej. Yictax ix b'oji yolyib'an̈q'uinal tic, milumcham anima vin̈. Malaj yelc'och jab'oc tas yel d'a vin̈, yujto an̈ej es sgana vin̈. Ayic syesan vin̈, d'a spensar vin̈ scoti, yujto esalvum vin̈. A d'a vin̈ pitzvinaccot es chi'.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 A inxo tic, yujto a juntzan̈ tas te yel sval d'ayex, yuj chi' max e cha eyab'i.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Mach junoc ex syal e ch'oxanel jab'oc in mul? Te yel juntzan̈ tas sval d'ayex tic. Yuj chi', ¿tas yuj max e cha eyab'i?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 A eb' yic Dios, syac'och schiquin eb' d'a slolonel. Palta a exxo tic, man̈ ex yicoc Dios, yuj chi' max yal e c'ol tzeyac'och e chiquin d'ay, xchi Jesús d'a eb' vin̈.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Ix yalanpax eb' vin̈ aj Judea chi' d'ay:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 —Maay, malaj junoc enemigo ayoch d'ayin. Van in c'anab'ajan tas syal in Mam. Palta a ex tic, ton̈ej tzex b'uchvaj d'ayin.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 A in tic, malaj in gana ay velc'ochi. Palta ay junxo tz'alani to ay velc'och d'a sat. A jun chi sch'olb'itani mach yel syala'.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Val yel sval d'ayex, a eb' sc'anab'ajan tas svala', malaj b'aq'uin̈ ol cham eb', xchi d'a eb' vin̈.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 —A ticnaic scojtaquejeli to ayoch enemigo d'ayach. A vin̈aj Abraham yed' jantacn̈ej eb' schecab' Dios d'a peca', chamnacxo eb' smasanil. A achxo tic tzala': Tato ay mach sc'anab'ajan tas svala', malaj b'aq'uin̈ ol chamoc, nivanoc xa chi.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Tom ec'to elc'och d'a yichan̈ vin̈ co mam quicham aj Abraham chi'? Ina chamnac vin̈, chamnacxo pax eb' schecab' Dios chi', ¿mach ach a naan ticnaic? xchi eb' vin̈ d'ay.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Yuj chi' ix yalxi d'a eb' vin̈:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 palta nivanoc tzeyal icha chi', yujto man̈ eyojtacoc Dios chi'. A in tic, vojtac sic'lab'il. Q'uinaloc svala' to man̈ vojtacoc, svesej icha ex tic. Palta yel vojtac, yujto a tas syala', a tzin c'anab'ajejn̈ej.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 A vin̈ co mam quicham aj Abraham chi', tzalajnac vin̈ yujto aljinac d'a vin̈ to ol yil vin̈ in javi. Ix yilan vin̈, yuj chi' ix te tzalaj vin̈, xchi d'a eb' vin̈.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 —¿Tom ilnacto vin̈aj Abraham chi'? Ina manto ach c'och d'a 50 ab'il, xchi eb' vin̈ d'ay.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 —Val yel sval d'ayex, ayic manto alji vin̈aj Abraham chi', ayintaxoneq'ui, xchi Jesús chi' d'a eb' vin̈.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ix laj sic'anq'ue q'uen q'ueen eb' vin̈ yic sjulanoch q'uen eb' vin̈ d'ay. Ix sc'ub'anel sb'a d'a eb' vin̈, ix elta d'a yamaq'uil templo chi'. Ix ec'b'at d'a scal eb' vin̈, ix b'ati.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.