João 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chab'jitax chi', ix och jun nupnajel d'a chon̈ab' Caná d'a yol yic Galilea. A ix snun Jesús, ayec' ix ta'.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Ix c'och pax Jesús yed' eb' sc'ayb'um, yujto avtab'il eb'.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Axo vino, maj yab'laj, yuj chi' ix yal ix snun Jesús chi' d'ay:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Palta ix yalan Jesús d'a ix:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Axo ix yalan ix snun chi' d'a eb' vin̈ van yac'an servil chi':
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ata' ayec' vaque' q'uen q'ueen yed'tal a a'. Ay am otac ch'ub'oc a a' tz'em d'a yol junjun q'ueen. A yed' a' sb'iquel juntzan̈ tastac eb', ichataxon smodo eb' israel chi'.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Ix yalan Jesús d'a eb' vin̈ tz'ac'an servil chi':
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ix yalanxi d'a eb' vin̈:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Axo ix yab'lan jab' vin̈, toxo ix och a' vinoal. Man̈ yojtacoc vin̈ b'ajtil ix cot jun vino chi'. Axo eb' van yac'an servil chi', yojtacxo eb', yujto a eb' ix ic'anq'ueta jun a' chi'. Axo vin̈ ix avtancot vin̈ van snupnaj chi'.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Ix yalan vin̈ d'a vin̈:
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ix sch'ox jun milagro chi' Jesús d'a chon̈ab' Caná d'a yol yic Galilea. B'ab'el ch'oxnab'il satub'tac jun ix sch'ox chi'. Icha chi' ix yutej sch'oxani to nivan spoder. Axo eb' sc'ayb'um, ix yac' val och Jesús chi' eb' d'a sc'ool.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ix lajvi chi', ix em Jesús d'a chon̈ab' Capernaum. Ajun pax ix snun yed'oc, eb' yuc'tac yed' pax eb' sc'ayb'um. Ata' ix ec' jaye' c'ual eb'.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Vanxo sja sq'uin̈ eb' israel yic snachajcot tas aj yelnaccot eb' d'a Egipto. Yuj chi' ix q'uex Jesús d'a chon̈ab' Jerusalén.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ata' ix och d'a yol yamaq'uil stemplo Dios. Ix yilani, ay eb' chon̈um vacax, ay eb' chon̈um calnel. Ay pax eb' chon̈um paramuch. Ay pax juntzan̈xo eb' q'uexum tumin c'ojjab'eq'ui.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Axo ix yilan icha chi', ix sb'oan jun ch'an̈ ch'an̈ smac'lab'oc. Ix spechanelta eb' smasanil d'a yol yamaq'uil templo chi' yed' noc' scalnel eb' yed' noc' svacax eb'. Ix laj tob'b'at juntzan̈ stumin eb' q'uexum tumin chi' d'a sat luum, ix laj locji pac'laj juntzan̈ smexa eb' yuuj.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ix yalan d'a eb' chon̈um paramuch chi':
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Ix snaancot eb' sc'ayb'um tas syal Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcan icha tic: Te pitz'anoch in c'ool d'a jun a templo tic, xchi.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Axo eb' vin̈ aj Judea ix alan d'ay:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Yuj chi' ix yalan d'a eb' vin̈:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Yuj chi', ix yalanxi eb' vin̈ aj Judea chi' d'ay:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 A stemplo Dios chi' ix yal snaan eb' vin̈, palta a snivanil ix yala'.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Yuj chi', ato yic ix pitzvixi d'a scal eb' chamnac, ix snaancot eb' sc'ayb'um tas ix yala'. Ix yac'anoch eb' d'a sc'ool tas tz'ib'yajcan d'a Slolonel Dios yed' tas yalnaccan Jesús chi' d'a eb'.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Ayic ayec' Jesús d'a Jerusalén yuj sq'uin̈ eb' israel yic snachajcot tas aj yelnaccot eb' d'a Egipto, tzijtum eb' ix ac'anoch Jesús d'a sc'ool, yujto ix yil juntzan̈ satub'tac eb' ix sch'oxo'.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 A Jesús maj yac'ochlaj eb' yipoc sc'ool, yujto yojtac spensar masanil eb' anima.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Man̈ yovaliloc tz'alji d'ay tas co pensar junjun on̈, toxonton yojtac tas sco na'a.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.