João 20

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A d'a domingoal, ayto sacb'i, ix b'at ix María Magdalena b'aj ix mucchajcanoch snivanil Jesús chi'. Ix yilan ix to toxo ix ic'jiel smacul b'aj mucan chi'.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Yuj chi' elan̈chamel ix b'at lemnaj ix, axo ix c'och ix d'a vin̈aj Simón Pedro yed' d'a junxo vin̈ sc'ayb'um Jesús, aton vin̈ te xajan yuj Jesús chi'. Ix yalan ix d'a eb' vin̈:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Ix lajvi yab'an jun chi' vin̈aj Pedro yed' junxo vin̈ sc'ayb'um Jesús chi', ix b'at eb' vin̈, ix b'at yilan eb' vin̈ b'aj ay q'uen q'ueen chi'.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Elan̈chamel ix b'at eb' vin̈ schavan̈il. Palta ix tzac'lajcan vin̈aj Pedro chi'. Yuj chi' a junxo vin̈ c'ayb'um chi' ix b'ab'lajc'ochi.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ix och d'an̈an vin̈ d'a sti' q'ueen. Ix yilanoch jun c'apac vin̈ lan̈aneq'ui. Palta maj ochlaj vin̈ d'a yol q'ueen. Ix jacvi q'uen b'aj mucb'il Jesús|src="LB00329B.TIF" size="col" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Jn 20.5"
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Axo vin̈aj Simón Pedro chi' tzac'anto ix c'och vin̈. B'en̈ej ix ochb'at vin̈ d'a yol q'ueen. Ix yilan vin̈, lan̈anec' juntzan̈ c'apac chi'.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 A junxo c'apac sb'ac'ul sjolom Jesús chi', pacb'ilcan c'apac, ch'oc aycancot c'apac.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Ichato chi' ix ochc'och junxo vin̈ c'ayb'um ix b'ab'laj c'och chi'. Ayic ix yilan jun chi' vin̈, ix yac'och vin̈ d'a sc'ool to ix pitzvixi Jesús.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Maxto nachajel yuj eb' vin̈ tas tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios to yovalil ol pitzvocxi Jesús d'a scal eb' chamnac.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Ix lajvi chi', ix paxcan eb' vin̈ d'a spat junjun.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Axo ix María aj Magdala, ix can ix d'a stz'ey jun q'ueen chi'. Maj ochlaj ix d'a yol q'ueen. Van yoc' ix, ix och d'an̈an ix d'a sti' q'ueen.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Axo ix yilan ix, ayelta chavan̈ ángel d'a yol q'ueen. Te sac spichul eb'. C'ojjab'em eb' b'aj ix em snivanil Jesús chi', jun d'a sjolomtac, jun d'a yoctac.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Ix sc'anb'anelta eb' d'a ix:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Vanto yalan jun chi' ix, ix b'at q'uelan ix d'a spatic. Axo ix yilan ix ayec' Jesús chi', palta maj yilochlaj ix tato a'.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Yuj chi' ix sc'anb'an d'a ix:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 —María, xchi Jesús chi' d'a ix.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Ix yalan d'a ix:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Yuj chi' ix b'at ix yal d'a eb' sc'ayb'um Jesús chi':
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 An̈eja' d'a jun domingo chi' d'a q'uic'b'alil, ix smolb'ej sb'a eb' sc'ayb'um Jesús chi'. N̈ab'ab'i ix aj spuertail jun pat chi', yujto xiv eb' d'a eb' vin̈ aj Judea. Axo ix yilan eb' ayxoec' Jesús d'a scal eb', ix yalan d'a eb':
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Ix lajvi chi', ix sch'oxan yol sc'ab' yed' scostil d'a eb'. Axo eb' sc'ayb'um chi', ix te tzalaj eb' yilan Cajal Jesús chi'.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Ix yalanpax junelxo:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Ix lajvi yalan juntzan̈ chi', ix spu'anec' yic' d'a yib'an̈ eb', ix yalani:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Tato ay eb' tzeyac' nivanc'olal smul, an̈ejtona' ol ac'jocpax lajvoc smul eb' yuj Dios. Tato ay eb' max eyac' nivanc'olal smul chi', ol cann̈ej smul eb' chi' d'a yib'an̈, xchi d'a eb'.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Palta ay jun vin̈ yetb'eyum eb' sc'ayb'um Jesús chi' scuchan Tomás, tz'alji Tioxal. Man̈ ayoquec'laj vin̈ yed' eb' ayic ix ec' Jesús chi' ta'.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Yuj chi' ix yal eb' yetc'ayb'umal vin̈ chi' d'ay:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Ucub'ixitax chi', ix smolb'anxi sb'a eb' d'a yol jun pat chi'. Ayxo pax ec' vin̈aj Tomás chi' yed' eb'. N̈ab'ab'i yaj jun pat chi' sch'apan eb', palta ix yilan eb', ayxoec' Jesús chi' d'a scal eb'. Ix yalan d'a eb':
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Ix lajvin̈ej chi', ix yalan d'a vin̈aj Tomás chi':
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Tomás chi' d'ay:
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Ix yalanxi Jesús chi' d'a vin̈:
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Tzijtumto juntzan̈xo tas satub'tac ix sch'ox Jesús d'a yichan̈ eb' sc'ayb'um, palta man̈ tz'ib'ab'iloclajcan d'a jun uum tic.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Palta a juntzan̈ tic tz'ib'ab'ilcani yic tzeyac'och d'a e c'ool to a Jesús aton Cristo, Yuninal Dios. Tato icha chi' ol eyutoc eyac'anoch d'a e c'ool, ol e cha e q'uinal d'a juneln̈ej yuuj.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.