João 19
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Axo vin̈aj Pilato ix checan ic'jocb'at Jesús yic' b'at mac'joc.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Ix lajvi chi', ix sjalan setan jun q'uiix eb' vin̈ soldado, ix yac'anq'ue eb' vin̈ scoronaoc Jesús chi'. Ix yac'anoch jun c'apac eb' vin̈ d'ay, q'uic' mutz'inac icha yic eb' rey.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Ix laj c'och eb' vin̈ d'a stz'ey, ix stz'acan yal eb' vin̈ d'ay:
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Ix lajvi chi', ix elta vin̈aj Pilato d'a sti' b'aj aycan eb' aj Judea chi'. Ix yalanelta vin̈ d'a scal eb':
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Ichato chi' ix elta Jesús d'a sti'. An̈eja' ayq'ue jun q'uiix chi' d'a sjolom, an̈eja' aypaxoch jun q'uic' mutz'inac c'apac chi' yuuj. Ix yalanxielta vin̈aj Pilato chi' d'a eb':
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Ayic ix yilan eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ stan̈vumal templo yelc'och Jesús d'a sti' chi', ix q'ue umnaj eb' vin̈ yalani:
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Ix yalanpax eb' aj Judea chi' d'a vin̈:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Axo ix yab'an jun chi' vin̈aj Pilato chi', ix te xivb'at vin̈.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Yuj chi' ix ochxic'och vin̈ d'a yol sdespacho, ix sc'anb'an vin̈ d'a Jesús:
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Yuj chi' ix yalanxi vin̈ d'ay:
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Ix lajvi yab'an juntzan̈ chi' vin̈, ix snaan vin̈ tas syutej yac'anel Jesús chi' d'a libre. Axo eb' aj Judea chi', ix q'ue umnaj eb' yalani:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Ix lajvi yab'an jun chi' vin̈, ix yalan vin̈ to tz'ic'jicot Jesús chi' b'aj ayec' vin̈ chi'. Ix lajvi chi', ix em c'ojan vin̈ d'a sc'ojnub' b'aj sb'o yaj oval. A jun lugar chi', Gabata sb'i d'a hebreo. Syalelc'ochi, b'aj latz'b'ilem q'uen q'ueen.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Ayic ix em c'ojan vin̈ chi', vanxo yoch chimc'ualil. Q'uic'anocxo sq'uin̈ eb' israel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto. Axo ix yalanpaxelta vin̈ d'a scal eb' aj Judea chi':
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Palta ix laj avaj chaan̈ eb' junelxo:
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Ichato chi' ix ac'jioch Jesús d'a yol sc'ab' eb' yic sculusajq'uei. Yuj chi' ix yic'b'at Jesús chi' eb'.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Axo Jesús ix cuchan sculusal, ix ic'jib'at d'a jun lugar scuchan Gólgota d'a hebreo. Syalelc'ochi: B'aj Ay Sb'aquil Jolom.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Ata' ix culusajq'ue Jesús yuj eb'. Ay chavan̈xo eb' vin̈ ix culusajq'ue yed'oc, jun vin̈ d'a svach', junxo vin̈ d'a sq'uexan̈, axo d'a snan̈al sculusal eb' vin̈ chi' ix culusajq'ue Jesús chi'.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Axo vin̈aj Pilato chi' ix ac'an tz'ib'chajoch juntzan̈ lolonel d'a jun yune' chem te'. Ix yac'an ac'jococh vin̈ d'a sjolom sculusal Jesús chi'. Icha tic syal jun chi': A Jesús aj Nazaret, Sreyal eb' israel, xchi.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 A jun lugar b'aj ix culusajq'ue Jesús chi', a d'a ti' chon̈ab' ay. Yuj chi' tzijtum eb' israel ix ilan juntzan̈ lolonel chi'. A d'a hebreo, d'a griego yed' pax d'a latín, aton sti' eb' aj Roma, ata' ix tz'ib'chajochi.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ sat sacerdote d'a vin̈aj Pilato chi':
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 —A tas ix vac' tz'ib'chajoc, scann̈ej icha chi', xchi vin̈aj Pilato chi' d'a eb' vin̈.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Axo eb' vin̈ soldado, ayic manto sculusejq'ue Jesús eb' vin̈, ix quichjiel spichul yuj eb' vin̈. Ix spucanec' eb' vin̈ d'a spatic. Chan̈ poj ix aji. Junjun yic junjun eb' vin̈. Palta axo jun colxo spichul, jalb'ilcot d'a sjolom masanto d'a yoctac, malaj stz'isul.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ icha tic:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Lin̈anoch ix snun Jesús d'a stz'ey te' culus chi', ajun ix snulej ix yed'oc yed' ix María ix yetb'eyum vin̈aj Cleofas yed' ix María aj Magdala.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Ay pax ec' jun vin̈ sc'ayb'um Jesús d'a stz'ey ix snun chi', aton jun vin̈ te xajan yuuj. Ayic ix iljicot eb' yuj Jesús, ix yalan d'a ix snun chi':
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Ix lajvin̈ej chi', ix yalan d'a jun vin̈ sc'ayb'um chi':
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Ix lajvi chi', yojtacxo Jesús to ix elc'och masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a yib'an̈. Yuj chi' ix yal icha tic:
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Ayec' jun chen vinagre ta'. Ix yac'anoch jun tz'ub'lab' eb' d'a sjolom jun te' hisopo, ix slab'anem eb' d'a scal jun vinagre chi', ix yac'anoch eb' d'a sti' Jesús chi'.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Ix stz'ub'an jun vinagre chi', ix lajvi chi' ix yalani:
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 A d'a jun c'u chi', q'uic'anocxo tz'och sq'uin̈ eb' israel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto, sc'ual ic'oj ip yaj d'a eb'. A eb' vin̈ aj Judea malaj sgana eb' vin̈ scan snivanil eb' culusab'il d'a te' culus chi', yujto a jun q'uin̈ sja chi', te nivan q'uin̈ syutej eb'. Yuj chi' ix b'at eb' sc'an d'a vin̈aj Pilato to syac' mac'joc poj sb'aquil sat spenec eb' vin̈, yic tz'ic'jiemta eb' d'a te' culus chi'.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Yuj chi' ix c'och eb' vin̈ soldado b'aj ix culusajq'ue eb' chi'. A eb' vin̈ culusalb'ilq'ue yed' Jesús chi', ix mac'jipoj sb'aquil sat spenec eb' vin̈.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Palta axo yic ix c'och eb' vin̈ d'a stz'ey Jesús chi', ix yilan eb' vin̈ to chamnacxo, majxo smac'pojlaj sb'aquil sat spenec chi' eb' vin̈.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Palta ay jun vin̈ soldado ix tipanoch q'uen slanza d'a scostil Jesús chi'. Yuj chi' ix elta usnaj chic' yed' a a'.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 A in tic, ix vil val juntzan̈ tic. Yuj chi' svac' testigoal in b'a yuuj, yic ol eyac'och d'a e c'ool. A juntzan̈ tzin tz'ib'ejcan tic, te yel. A in tic vojtac to te yel svala'.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Ix uji juntzan̈ tic, yic tz'elc'och tas tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios ayic syalan icha tic: Malaj junoc sb'aquil ol smac' poj eb', xchi.
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Syalanpax junxo tic d'a Slolonel chi': Ol yil jun mach b'aj stipnacoch q'uen lanza eb', xchi.
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Ay jun vin̈ scuchan José aj chon̈ab' Arimatea. Sc'ayb'um vin̈ Jesús d'a c'ub'eltac, yujto xiv vin̈ d'a eb' vin̈ aj Judea. Xid' sc'anan spermiso vin̈ d'a vin̈aj Pilato yic syiq'uemta snivanil Jesús chi' vin̈ d'a te' culus, b'at smucan vin̈. Axo vin̈aj Pilato chi' ix ac'an spermiso vin̈ yic'anemta. Yuj chi' ix yic'anb'at vin̈.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Ajun pax vin̈aj Nicodemo vin̈ xid'naquec' sc'umej Jesús d'ac'valil yed'nac vin̈. Ay am oxeoc arroba juntzan̈ suc'uq'ui sjab' scuchan mirra calan yaj yed' junxo scuchan áloes yed'nac vin̈aj Nicodemo chi'.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ix yic'anb'at snivanil Jesús chi' eb' vin̈. Ix spichan eb' vin̈ d'a jun c'apac. Ix yac'anoch jun suc'uq'ui sjab' chi' eb' vin̈ d'ay, yujto icha chi' sley eb' israel chi' ayic smucan eb' chamnac eb'.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Axo d'a slac'anil b'aj ix culusajq'ue Jesús chi' ay jun avb'en te'. Ata' ay jun q'uen q'ueen joyb'ilel yool. A jun q'ueen chi', manta junoc chamnac tz'ac'jioch d'a yol q'ueen.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Axo jun sc'ual ic'oj ip, toxo syamchajochi. Yuj chi' a d'a yol jun q'ueen chi' ix ac'jioch snivanil Jesús chi', yujto lac'an ay q'ueen b'aj ix cham chi'.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.