João 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axo vin̈aj Pilato ix checan ic'jocb'at Jesús yic' b'at mac'joc.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ix lajvi chi', ix sjalan setan jun q'uiix eb' vin̈ soldado, ix yac'anq'ue eb' vin̈ scoronaoc Jesús chi'. Ix yac'anoch jun c'apac eb' vin̈ d'ay, q'uic' mutz'inac icha yic eb' rey.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Ix laj c'och eb' vin̈ d'a stz'ey, ix stz'acan yal eb' vin̈ d'ay:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Ix lajvi chi', ix elta vin̈aj Pilato d'a sti' b'aj aycan eb' aj Judea chi'. Ix yalanelta vin̈ d'a scal eb':
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Ichato chi' ix elta Jesús d'a sti'. An̈eja' ayq'ue jun q'uiix chi' d'a sjolom, an̈eja' aypaxoch jun q'uic' mutz'inac c'apac chi' yuuj. Ix yalanxielta vin̈aj Pilato chi' d'a eb':
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Ayic ix yilan eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ stan̈vumal templo yelc'och Jesús d'a sti' chi', ix q'ue umnaj eb' vin̈ yalani:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Ix yalanpax eb' aj Judea chi' d'a vin̈:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Axo ix yab'an jun chi' vin̈aj Pilato chi', ix te xivb'at vin̈.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Yuj chi' ix ochxic'och vin̈ d'a yol sdespacho, ix sc'anb'an vin̈ d'a Jesús:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Yuj chi' ix yalanxi vin̈ d'ay:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Ix lajvi yab'an juntzan̈ chi' vin̈, ix snaan vin̈ tas syutej yac'anel Jesús chi' d'a libre. Axo eb' aj Judea chi', ix q'ue umnaj eb' yalani:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Ix lajvi yab'an jun chi' vin̈, ix yalan vin̈ to tz'ic'jicot Jesús chi' b'aj ayec' vin̈ chi'. Ix lajvi chi', ix em c'ojan vin̈ d'a sc'ojnub' b'aj sb'o yaj oval. A jun lugar chi', Gabata sb'i d'a hebreo. Syalelc'ochi, b'aj latz'b'ilem q'uen q'ueen.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Ayic ix em c'ojan vin̈ chi', vanxo yoch chimc'ualil. Q'uic'anocxo sq'uin̈ eb' israel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto. Axo ix yalanpaxelta vin̈ d'a scal eb' aj Judea chi':
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Palta ix laj avaj chaan̈ eb' junelxo:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Ichato chi' ix ac'jioch Jesús d'a yol sc'ab' eb' yic sculusajq'uei. Yuj chi' ix yic'b'at Jesús chi' eb'.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Axo Jesús ix cuchan sculusal, ix ic'jib'at d'a jun lugar scuchan Gólgota d'a hebreo. Syalelc'ochi: B'aj Ay Sb'aquil Jolom.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Ata' ix culusajq'ue Jesús yuj eb'. Ay chavan̈xo eb' vin̈ ix culusajq'ue yed'oc, jun vin̈ d'a svach', junxo vin̈ d'a sq'uexan̈, axo d'a snan̈al sculusal eb' vin̈ chi' ix culusajq'ue Jesús chi'.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Axo vin̈aj Pilato chi' ix ac'an tz'ib'chajoch juntzan̈ lolonel d'a jun yune' chem te'. Ix yac'an ac'jococh vin̈ d'a sjolom sculusal Jesús chi'. Icha tic syal jun chi': A Jesús aj Nazaret, Sreyal eb' israel, xchi.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 A jun lugar b'aj ix culusajq'ue Jesús chi', a d'a ti' chon̈ab' ay. Yuj chi' tzijtum eb' israel ix ilan juntzan̈ lolonel chi'. A d'a hebreo, d'a griego yed' pax d'a latín, aton sti' eb' aj Roma, ata' ix tz'ib'chajochi.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ sat sacerdote d'a vin̈aj Pilato chi':
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 —A tas ix vac' tz'ib'chajoc, scann̈ej icha chi', xchi vin̈aj Pilato chi' d'a eb' vin̈.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Axo eb' vin̈ soldado, ayic manto sculusejq'ue Jesús eb' vin̈, ix quichjiel spichul yuj eb' vin̈. Ix spucanec' eb' vin̈ d'a spatic. Chan̈ poj ix aji. Junjun yic junjun eb' vin̈. Palta axo jun colxo spichul, jalb'ilcot d'a sjolom masanto d'a yoctac, malaj stz'isul.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ icha tic:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Lin̈anoch ix snun Jesús d'a stz'ey te' culus chi', ajun ix snulej ix yed'oc yed' ix María ix yetb'eyum vin̈aj Cleofas yed' ix María aj Magdala.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ay pax ec' jun vin̈ sc'ayb'um Jesús d'a stz'ey ix snun chi', aton jun vin̈ te xajan yuuj. Ayic ix iljicot eb' yuj Jesús, ix yalan d'a ix snun chi':
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ix lajvin̈ej chi', ix yalan d'a jun vin̈ sc'ayb'um chi':
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Ix lajvi chi', yojtacxo Jesús to ix elc'och masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a yib'an̈. Yuj chi' ix yal icha tic:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ayec' jun chen vinagre ta'. Ix yac'anoch jun tz'ub'lab' eb' d'a sjolom jun te' hisopo, ix slab'anem eb' d'a scal jun vinagre chi', ix yac'anoch eb' d'a sti' Jesús chi'.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Ix stz'ub'an jun vinagre chi', ix lajvi chi' ix yalani:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 A d'a jun c'u chi', q'uic'anocxo tz'och sq'uin̈ eb' israel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto, sc'ual ic'oj ip yaj d'a eb'. A eb' vin̈ aj Judea malaj sgana eb' vin̈ scan snivanil eb' culusab'il d'a te' culus chi', yujto a jun q'uin̈ sja chi', te nivan q'uin̈ syutej eb'. Yuj chi' ix b'at eb' sc'an d'a vin̈aj Pilato to syac' mac'joc poj sb'aquil sat spenec eb' vin̈, yic tz'ic'jiemta eb' d'a te' culus chi'.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Yuj chi' ix c'och eb' vin̈ soldado b'aj ix culusajq'ue eb' chi'. A eb' vin̈ culusalb'ilq'ue yed' Jesús chi', ix mac'jipoj sb'aquil sat spenec eb' vin̈.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Palta axo yic ix c'och eb' vin̈ d'a stz'ey Jesús chi', ix yilan eb' vin̈ to chamnacxo, majxo smac'pojlaj sb'aquil sat spenec chi' eb' vin̈.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Palta ay jun vin̈ soldado ix tipanoch q'uen slanza d'a scostil Jesús chi'. Yuj chi' ix elta usnaj chic' yed' a a'.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 A in tic, ix vil val juntzan̈ tic. Yuj chi' svac' testigoal in b'a yuuj, yic ol eyac'och d'a e c'ool. A juntzan̈ tzin tz'ib'ejcan tic, te yel. A in tic vojtac to te yel svala'.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Ix uji juntzan̈ tic, yic tz'elc'och tas tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios ayic syalan icha tic: Malaj junoc sb'aquil ol smac' poj eb', xchi.
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Syalanpax junxo tic d'a Slolonel chi': Ol yil jun mach b'aj stipnacoch q'uen lanza eb', xchi.
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Ay jun vin̈ scuchan José aj chon̈ab' Arimatea. Sc'ayb'um vin̈ Jesús d'a c'ub'eltac, yujto xiv vin̈ d'a eb' vin̈ aj Judea. Xid' sc'anan spermiso vin̈ d'a vin̈aj Pilato yic syiq'uemta snivanil Jesús chi' vin̈ d'a te' culus, b'at smucan vin̈. Axo vin̈aj Pilato chi' ix ac'an spermiso vin̈ yic'anemta. Yuj chi' ix yic'anb'at vin̈.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Ajun pax vin̈aj Nicodemo vin̈ xid'naquec' sc'umej Jesús d'ac'valil yed'nac vin̈. Ay am oxeoc arroba juntzan̈ suc'uq'ui sjab' scuchan mirra calan yaj yed' junxo scuchan áloes yed'nac vin̈aj Nicodemo chi'.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ix yic'anb'at snivanil Jesús chi' eb' vin̈. Ix spichan eb' vin̈ d'a jun c'apac. Ix yac'anoch jun suc'uq'ui sjab' chi' eb' vin̈ d'ay, yujto icha chi' sley eb' israel chi' ayic smucan eb' chamnac eb'.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Axo d'a slac'anil b'aj ix culusajq'ue Jesús chi' ay jun avb'en te'. Ata' ay jun q'uen q'ueen joyb'ilel yool. A jun q'ueen chi', manta junoc chamnac tz'ac'jioch d'a yol q'ueen.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Axo jun sc'ual ic'oj ip, toxo syamchajochi. Yuj chi' a d'a yol jun q'ueen chi' ix ac'jioch snivanil Jesús chi', yujto lac'an ay q'ueen b'aj ix cham chi'.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.