João 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Axo vin̈aj Pilato ix checan ic'jocb'at Jesús yic' b'at mac'joc.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Ix lajvi chi', ix sjalan setan jun q'uiix eb' vin̈ soldado, ix yac'anq'ue eb' vin̈ scoronaoc Jesús chi'. Ix yac'anoch jun c'apac eb' vin̈ d'ay, q'uic' mutz'inac icha yic eb' rey.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Ix laj c'och eb' vin̈ d'a stz'ey, ix stz'acan yal eb' vin̈ d'ay:
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Ix lajvi chi', ix elta vin̈aj Pilato d'a sti' b'aj aycan eb' aj Judea chi'. Ix yalanelta vin̈ d'a scal eb':
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Ichato chi' ix elta Jesús d'a sti'. An̈eja' ayq'ue jun q'uiix chi' d'a sjolom, an̈eja' aypaxoch jun q'uic' mutz'inac c'apac chi' yuuj. Ix yalanxielta vin̈aj Pilato chi' d'a eb':
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Ayic ix yilan eb' vin̈ sat sacerdote yed' eb' vin̈ stan̈vumal templo yelc'och Jesús d'a sti' chi', ix q'ue umnaj eb' vin̈ yalani:
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Ix yalanpax eb' aj Judea chi' d'a vin̈:
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Axo ix yab'an jun chi' vin̈aj Pilato chi', ix te xivb'at vin̈.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Yuj chi' ix ochxic'och vin̈ d'a yol sdespacho, ix sc'anb'an vin̈ d'a Jesús:
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Yuj chi' ix yalanxi vin̈ d'ay:
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Ix yalan Jesús d'a vin̈:
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Ix lajvi yab'an juntzan̈ chi' vin̈, ix snaan vin̈ tas syutej yac'anel Jesús chi' d'a libre. Axo eb' aj Judea chi', ix q'ue umnaj eb' yalani:
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Ix lajvi yab'an jun chi' vin̈, ix yalan vin̈ to tz'ic'jicot Jesús chi' b'aj ayec' vin̈ chi'. Ix lajvi chi', ix em c'ojan vin̈ d'a sc'ojnub' b'aj sb'o yaj oval. A jun lugar chi', Gabata sb'i d'a hebreo. Syalelc'ochi, b'aj latz'b'ilem q'uen q'ueen.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Ayic ix em c'ojan vin̈ chi', vanxo yoch chimc'ualil. Q'uic'anocxo sq'uin̈ eb' israel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto. Axo ix yalanpaxelta vin̈ d'a scal eb' aj Judea chi':
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Palta ix laj avaj chaan̈ eb' junelxo:
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Ichato chi' ix ac'jioch Jesús d'a yol sc'ab' eb' yic sculusajq'uei. Yuj chi' ix yic'b'at Jesús chi' eb'.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Axo Jesús ix cuchan sculusal, ix ic'jib'at d'a jun lugar scuchan Gólgota d'a hebreo. Syalelc'ochi: B'aj Ay Sb'aquil Jolom.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Ata' ix culusajq'ue Jesús yuj eb'. Ay chavan̈xo eb' vin̈ ix culusajq'ue yed'oc, jun vin̈ d'a svach', junxo vin̈ d'a sq'uexan̈, axo d'a snan̈al sculusal eb' vin̈ chi' ix culusajq'ue Jesús chi'.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Axo vin̈aj Pilato chi' ix ac'an tz'ib'chajoch juntzan̈ lolonel d'a jun yune' chem te'. Ix yac'an ac'jococh vin̈ d'a sjolom sculusal Jesús chi'. Icha tic syal jun chi': A Jesús aj Nazaret, Sreyal eb' israel, xchi.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 A jun lugar b'aj ix culusajq'ue Jesús chi', a d'a ti' chon̈ab' ay. Yuj chi' tzijtum eb' israel ix ilan juntzan̈ lolonel chi'. A d'a hebreo, d'a griego yed' pax d'a latín, aton sti' eb' aj Roma, ata' ix tz'ib'chajochi.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ sat sacerdote d'a vin̈aj Pilato chi':
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 —A tas ix vac' tz'ib'chajoc, scann̈ej icha chi', xchi vin̈aj Pilato chi' d'a eb' vin̈.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Axo eb' vin̈ soldado, ayic manto sculusejq'ue Jesús eb' vin̈, ix quichjiel spichul yuj eb' vin̈. Ix spucanec' eb' vin̈ d'a spatic. Chan̈ poj ix aji. Junjun yic junjun eb' vin̈. Palta axo jun colxo spichul, jalb'ilcot d'a sjolom masanto d'a yoctac, malaj stz'isul.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ icha tic:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Lin̈anoch ix snun Jesús d'a stz'ey te' culus chi', ajun ix snulej ix yed'oc yed' ix María ix yetb'eyum vin̈aj Cleofas yed' ix María aj Magdala.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ay pax ec' jun vin̈ sc'ayb'um Jesús d'a stz'ey ix snun chi', aton jun vin̈ te xajan yuuj. Ayic ix iljicot eb' yuj Jesús, ix yalan d'a ix snun chi':
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Ix lajvin̈ej chi', ix yalan d'a jun vin̈ sc'ayb'um chi':
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Ix lajvi chi', yojtacxo Jesús to ix elc'och masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a yib'an̈. Yuj chi' ix yal icha tic:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Ayec' jun chen vinagre ta'. Ix yac'anoch jun tz'ub'lab' eb' d'a sjolom jun te' hisopo, ix slab'anem eb' d'a scal jun vinagre chi', ix yac'anoch eb' d'a sti' Jesús chi'.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Ix stz'ub'an jun vinagre chi', ix lajvi chi' ix yalani:
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 A d'a jun c'u chi', q'uic'anocxo tz'och sq'uin̈ eb' israel yic snaancot eb' tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto, sc'ual ic'oj ip yaj d'a eb'. A eb' vin̈ aj Judea malaj sgana eb' vin̈ scan snivanil eb' culusab'il d'a te' culus chi', yujto a jun q'uin̈ sja chi', te nivan q'uin̈ syutej eb'. Yuj chi' ix b'at eb' sc'an d'a vin̈aj Pilato to syac' mac'joc poj sb'aquil sat spenec eb' vin̈, yic tz'ic'jiemta eb' d'a te' culus chi'.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Yuj chi' ix c'och eb' vin̈ soldado b'aj ix culusajq'ue eb' chi'. A eb' vin̈ culusalb'ilq'ue yed' Jesús chi', ix mac'jipoj sb'aquil sat spenec eb' vin̈.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Palta axo yic ix c'och eb' vin̈ d'a stz'ey Jesús chi', ix yilan eb' vin̈ to chamnacxo, majxo smac'pojlaj sb'aquil sat spenec chi' eb' vin̈.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Palta ay jun vin̈ soldado ix tipanoch q'uen slanza d'a scostil Jesús chi'. Yuj chi' ix elta usnaj chic' yed' a a'.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 A in tic, ix vil val juntzan̈ tic. Yuj chi' svac' testigoal in b'a yuuj, yic ol eyac'och d'a e c'ool. A juntzan̈ tzin tz'ib'ejcan tic, te yel. A in tic vojtac to te yel svala'.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Ix uji juntzan̈ tic, yic tz'elc'och tas tz'ib'ab'ilcan d'a Slolonel Dios ayic syalan icha tic: Malaj junoc sb'aquil ol smac' poj eb', xchi.
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Syalanpax junxo tic d'a Slolonel chi': Ol yil jun mach b'aj stipnacoch q'uen lanza eb', xchi.
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Ay jun vin̈ scuchan José aj chon̈ab' Arimatea. Sc'ayb'um vin̈ Jesús d'a c'ub'eltac, yujto xiv vin̈ d'a eb' vin̈ aj Judea. Xid' sc'anan spermiso vin̈ d'a vin̈aj Pilato yic syiq'uemta snivanil Jesús chi' vin̈ d'a te' culus, b'at smucan vin̈. Axo vin̈aj Pilato chi' ix ac'an spermiso vin̈ yic'anemta. Yuj chi' ix yic'anb'at vin̈.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Ajun pax vin̈aj Nicodemo vin̈ xid'naquec' sc'umej Jesús d'ac'valil yed'nac vin̈. Ay am oxeoc arroba juntzan̈ suc'uq'ui sjab' scuchan mirra calan yaj yed' junxo scuchan áloes yed'nac vin̈aj Nicodemo chi'.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Ix yic'anb'at snivanil Jesús chi' eb' vin̈. Ix spichan eb' vin̈ d'a jun c'apac. Ix yac'anoch jun suc'uq'ui sjab' chi' eb' vin̈ d'ay, yujto icha chi' sley eb' israel chi' ayic smucan eb' chamnac eb'.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Axo d'a slac'anil b'aj ix culusajq'ue Jesús chi' ay jun avb'en te'. Ata' ay jun q'uen q'ueen joyb'ilel yool. A jun q'ueen chi', manta junoc chamnac tz'ac'jioch d'a yol q'ueen.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Axo jun sc'ual ic'oj ip, toxo syamchajochi. Yuj chi' a d'a yol jun q'ueen chi' ix ac'jioch snivanil Jesús chi', yujto lac'an ay q'ueen b'aj ix cham chi'.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.