João 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ay jun vin̈ d'a chon̈ab' Betania scuchan Lázaro, te penaay vin̈. Ata' pax cajan chavan̈ eb' ix yanab' vin̈, jun ix scuch María, axo junxo ix, Marta sb'i ix.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 A ix María chi' sucjinaquec' jun yal suc'uq'ui sjab' d'a yoc Jesús Cajal, axo yed' xil sjolom ix sucnac tacjoc. Ix penaayax vin̈aj Lázaro chi'.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Yuj chi', ix yac'cot sti' eb' ix d'a Jesús, ix yalancot eb' ix icha tic:
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Ayic ix yab'an Jesús tas ix yalcot eb' ix chi', ix yalan icha tic:
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Te xajan vin̈aj Lázaro chi', ix María yed' ix Marta yuj Jesús chi'.
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 Ayic ix yab'an Jesús chi' to te penaay vin̈, maj b'atlaj d'a elan̈chamel. Chab'to c'ual ix can b'aj ayec' chi'.
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Axo yic ix c'och sc'ual sb'at chi' jun, ix yalan d'a eb' sc'ayb'um:
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Ix yalan eb' d'ay:
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Ix yalanxi d'a eb':
9 Jesus respondeu:
10 Palta a eb' sb'eyec' d'ac'valil, scomon telvi eb', yujto malaj saquilq'uinal d'a eb', xchi Jesús.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Ix lajvi yalan jun chi', ix yalanpax yuj vin̈aj Lázaro:
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 —Mamin, tato ton̈ej svay vin̈, tecan ol b'oxoc sc'ol vin̈, xchi eb' sc'ayb'um chi' d'ay.
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Ayic ix yalan Jesús to svay vin̈aj Lázaro chi', syalelc'ochi to chamnacxo vin̈. Palta a snaan eb' ton̈ej svay vin̈.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Yuj chi', tojol ix yutej yalan d'a eb':
14 Então Jesus disse claramente:
15 A ticnaic tzin tzalaji, yujto man̈ in ayoquec' ta' ix cham vin̈, yic ol in eyac'och d'a e c'ool. Yuj chi' coyec b'at quilec, xchi d'a eb'.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Axo vin̈aj Tomás, jun vin̈ tz'alji Tioxal, ix yal vin̈ d'a eb' yetc'ayb'umal chi':
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Axo yic ix c'och eb', ix yab'an eb' to oxjitax ix mucchaj vin̈aj Lázaro chi'.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 A chon̈ab' Betania b'aj ay vin̈ chi', d'a slac'anil Jerusalén ay. Ay am nan̈aloc legua scal.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Yuj chi', tzijtum eb' israel aj Jerusalén chi' xid' nivanan sc'ool ix María yed' ix Marta yuj vin̈ snulej eb' ix, ix cham chi'.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Ayic ix yab'an ix Marta to van sc'och Jesús, ix ja ix scha'a. Axo ix María aycan ix d'a yol pat.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Ix yalan ix Marta chi' d'a Jesús icha tic:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Palta a ticnaic, vojtac yaln̈ej tas ol a c'an d'a Dios, A' ol ac'an d'ayach, xchi ix d'ay.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 —A vin̈ a nulej chi' ol pitzvocxi vin̈, xchi Jesús chi' d'a ix.
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 —Yel toni, vojtac to ol pitzvocxi vin̈, palta ato d'a slajvub' c'ual ayic ol pitzvocxi eb' chamnac, xchi ix d'ay.
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 —A in tic, svac' pitzvocxi eb' chamnac, aj q'uinal in. A mach tzin ac'anoch d'a sc'ool, vach'chom ol chamoc, palta ol pitzvocxi.
25 Então Jesus afirmou:
26 A mach pitzanto tzin yac'anoch d'a sc'ool, man̈xa b'aq'uin̈ ol chamoc. ¿Tzam ac'och jun tic d'a a c'ool? xchi Jesús d'a ix.
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 —I'... Mamin, svac'och d'a in c'ool to Cristo ach, Yuninal ach Dios. A ach tic tan̈vab'il a ja d'a yolyib'an̈q'uinal tic, xchi ix d'ay.
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Ix lajvi yalan jun chi' ix Marta chi', ix pax ix. Ix b'at ix yavtejcot ix María ix snulej chi'. Ix sajanoch ix d'a schiquin ix d'a elc'altac:
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Ayic ix yab'an jun chi' ix María chi', ix q'ue jucnaj ix. Ix b'at ix b'aj ayec' Jesús chi',
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 yujto manto och d'a yol jun chon̈ab' chi'. An̈eja' ayec' b'aj xid' scha ix Marta chi'.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Palta ay eb' aj Judea ayec' yed' ix d'a yol spat chi'. Ayec' eb' snivanej sc'ol ix. Axo ix yilan eb', ix q'ue jucnaj ix, ix b'at lemnaj ix, tzac'anxon̈ej ix b'at eb' yuj ix, yujto a snaan eb' to sb'at oc' ix b'aj mucan vin̈ snulej chi'.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Ayic ix c'och ix b'aj aycan Jesús chi', ix em cumnaj ix d'a yichan̈, ix yalan ix d'ay:
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Ayic ix yilan Jesús to tz'oc' ix, tz'oc' pax eb' aj Judea ix c'och yed' ix, ix te cusq'ue yed' eb'.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Ix sc'anb'an d'a eb' ix:
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Ix oc' Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Axo eb' aj Judea ayec' chi' ta', ix laj yalan eb':
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Ay pax eb' ix laj alani:
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Te cusnac Jesús ayic ix c'och b'aj mucan vin̈aj Lázaro chi'. A d'a yol jun q'uen q'ueen joyb'ilel yool, ata' ayoch snivanil vin̈. Aypaxoch jun q'uen q'ueen smaculoc sti' q'ueen.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 —Iq'uequel q'uen smacul tic, xchi Jesús.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Toxo ix val d'ayach, tato tzin ac'och d'a a c'ool, ol il spoder Dios, xchi d'a ix.
40 Jesus respondeu:
41 Ichato chi' ix yic'anel q'uen smacul chi' eb' b'aj ayoch snivanil vin̈ chi'. Ix q'ue q'uelan Jesús d'a satchaan̈, ix yalani:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Vojtactaxoni, masanil tiempo tzab' tas svala'. Palta yuj eb' anima tic sval juntzan̈ tic d'ayach, yic vach' ol yac'och eb' d'a sc'ool to a ach a checnac in coti, xchi Jesús.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Ix lajvi yalan juntzan̈ chi', te chaan̈ ix yala':
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Axo vin̈ chamnac chi', ix elta vin̈, b'ac'b'il yoc vin̈ yed' sc'ab' d'a jun c'apac, b'ac'b'il pax snan̈al sat vin̈ yed' junxo c'apac. Ix yalanxi Jesús:
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Axo eb' aj Judea ajun yed' ix María chi', ayic ix yilan eb' tas ix sc'ulej Jesús chi', tzijtum eb' ix ac'anoch d'a sc'ool.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Palta ay juntzan̈xo eb' ix b'at alan yab' eb' vin̈ fariseo tas ix yutej sb'a Jesús chi'.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Axo eb' vin̈ fariseo chi' yed' eb' vin̈ sat sacerdote, ix slajtiej sb'a eb' vin̈ yed' eb' vin̈ sat yajal. Ix laj yalan eb' vin̈ icha tic:
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Tato ton̈ej squiloch vin̈ ticnaic, masanil eb' quetchon̈ab' ol ac'anoch vin̈ d'a sc'ool. Axo eb' vin̈ yajal d'a Roma ol ul smac'poj jun stemplo Dios tic eb' vin̈, ol ul on̈ satanel eb' vin̈ co masanil, xchi eb' vin̈.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Palta ay jun vin̈ scuchan Caifás, aton vin̈ sat sacerdote d'a jun ab'il chi'. A vin̈ ix alan d'a eb' vin̈:
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 Max nachajel jab'oc eyuuj, más vach' d'ayon̈ tato scham jun vin̈ chi' sq'uexuloc eb' anima smasanil. Tato icha chi', man̈ ol on̈ satel co masanil, xchi vin̈.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 A vin̈aj Caifás chi', man̈oc d'a yol yic vin̈ ix yal jun chi', palta yujto sat sacerdote yaj vin̈ d'a jun ab'il chi', yuj chi' a Dios ix ac'an yal vin̈ to ol cham Jesús sq'uexuloc eb' israel smasanil.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 A schamel chi', man̈ yujocn̈ej eb' israel chi', palta yuj pax smolb'anxi eb' yuninal Dios sacleminac yajcanb'ati, yic junxon̈ej tz'aj eb'.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Yuj chi', atax d'a jun c'u chi' ix och ijan eb' vin̈ snaan tas ol yutoc smilancham Jesús.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Yuj chi' maxtzac ec' Jesús d'a scal eb' aj Judea chi'. Ix el d'a jun lugar chi'. Ix b'at d'a jun chon̈ab' scuchan Efraín ay d'a sti' jun lum taquin̈ luum. Ata' ix can yed' eb' sc'ayb'um.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Ayic van sja stiempoal jun q'uin̈ tz'ochi yic snaancot eb' israel tas aj yelnaccot eb' smam yicham eb' d'a Egipto, tzijtum val eb' najat ix laj coti, ix laj c'och eb' d'a Jerusalén. Ayic manto yamchajoch jun q'uin̈ chi', ix c'och eb' ta' yic sb'o sb'a eb' icha yalan ley.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Ayic ayec' eb' ta', tzijtum val eb' ix ec' sayanec' Jesús, axo d'a yamaq'uil templo ix laj yal eb':
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Axo eb' vin̈ fariseo yed' eb' vin̈ sat sacerdote ix ac'anelta jun ab'ix tz'alan icha tic: Tato ay b'aj tzeyil Jesús, tzul eyal d'ayon̈, xchi eb' vin̈. Icha chi' ix yutej eb' vin̈ yalani, yujto snib'ej eb' vin̈ syac'och Jesús d'a preso.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.