Jonas 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ay jun vin̈ scuchan Jonás yuninal vin̈aj Amitai. A junel, ix lolon Jehová d'a vin̈, ix yalan icha tic:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 Ixic lemnaj d'a jun nivan chon̈ab' Nínive, tzalan d'a eb' anima cajan ta' to ol in satel eb' yed' schon̈ab' chi', yujto svil val jantac chucal sc'ulej eb', xchi Jehová.
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 Palta maj sc'anab'ajej vin̈ tas ix yal Jehová chi', yuj chi' ix snab'at sb'a vin̈ elelal d'a chon̈ab' Tarsis. Ix em vin̈ d'a chon̈ab' Jope b'aj sjavi te' barco d'a sti' a' mar. Ata' ix ilchaj jun te' barco yuj vin̈, vanxo sb'at te' d'a Tarsis chi'. Ix stupan spasaje vin̈, yic najat sb'atcan vin̈ d'a yichan̈ Jehová snaani.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 Palta axo Jehová ix ac'ancot jun ic' te ov d'a yib'an̈ a' mar, ijan val sjecchaj te' barco chi' yuj yoval a'.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 Ix xivq'ue eb' ed'jinac te' barco chi', ix laj yalan sb'a junjun eb' d'a sdiosal. Ix och ijan eb' syumancanb'at yicatz te' d'a yol a' yic seb'b'i te'. Axo vin̈aj Jonás chi', ix em vin̈ d'a jun colxo yol te' barco chi' d'a yalan̈, axo ta' ix vay vin̈.
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 Axo vin̈ sat yaj d'a te' barco chi' ix emc'och b'aj vaynac vin̈ chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ icha tic: ¿Tas yuj an̈ej vayan̈ tzac' d'a tic ach anima? Q'uean̈ vaan. Al a b'a d'a a diosal, talaj tz'oc' sc'ool d'ayon̈ tzon̈ colchaji, xchi vin̈.
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 Ix laj yalan eb' ed'jinac te' barco chi' d'ay junjun: A ticnaic caq'uec junoc co sorteo, yic vach' snachajel cuuj mach ay smul yuj chi' sja jun tic d'a quib'an̈, xchi eb'. Ix yac'an sorteo eb' chi', axo d'a yib'an̈ vin̈aj Jonás chi' ix emi.
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ix yalan eb' icha tic d'a vin̈: Al d'ayon̈ tas yuj sja jun tic d'a quib'an̈. ¿Tas opisio? ¿B'ajtil ix ach coti? ¿Tas sb'i a chon̈ab'? ¿Tas aji? xchi eb' d'a vin̈.
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 Ix tac'vi vin̈aj Jonás chi': A in tic hebreo in, a d'a Jehová sDiosal satchaan̈, ata' sval in b'a, aton ix b'oan a' mar tic yed' lum luum, xchi vin̈.
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 — ausente —
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 — ausente —
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 Ix yalan vin̈ icha tic: Yumineccanb'at d'a yol a' mar tic, yic svanaj a', vojtac to vuuj sjavi jun tic d'a quib'an̈, xchi vin̈.
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 Ix spilan val yip eb' yic'anb'ey te' barco chi' yic smeltzajb'at te' b'aj ay lum luum yalan eb', palta juneln̈ej majxo yal-laj yuj eb', yujto yelc'olal ste ovajchaan̈ a' mar chi'.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 Yuj chi' ix tevi eb' d'a Jehová, ix yalan eb' icha tic: Mamin Jehová, man̈ on̈ a satel yuj schamel jun vin̈ vinac tic, tato malaj smul vin̈ jun, comonoc max ac'can schamel vin̈ tic d'a quib'an̈, yujto a ach tic Jehová van a c'ulan icha tas nab'il uuj, xchi eb'.
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 Ayic ix lajvi yalan eb' icha chi', ix syumancanb'at vin̈aj Jonás chi' eb' d'a yol a' mar chi', icha chi' ix aj yoch vaan a'.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 Ayic ix yilan jun chi' eb' ed'jinac te' barco chi', ix te xiv eb' d'a Jehová, ix yac'an jun silab' eb' d'ay, ix yac'anpax sti' eb' d'ay.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 Yacb'an chi' axo Jehová ix ac'ancot jun noc' nivan chay, ix turjib'at vin̈aj Jonás chi' yuj noc'. Oxe' c'ual yed' oxe' ac'val ix ec' vin̈ d'a yol sc'ol noc' chay chi'.
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.