Jonas 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ay jun vin̈ scuchan Jonás yuninal vin̈aj Amitai. A junel, ix lolon Jehová d'a vin̈, ix yalan icha tic:
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Ixic lemnaj d'a jun nivan chon̈ab' Nínive, tzalan d'a eb' anima cajan ta' to ol in satel eb' yed' schon̈ab' chi', yujto svil val jantac chucal sc'ulej eb', xchi Jehová.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Palta maj sc'anab'ajej vin̈ tas ix yal Jehová chi', yuj chi' ix snab'at sb'a vin̈ elelal d'a chon̈ab' Tarsis. Ix em vin̈ d'a chon̈ab' Jope b'aj sjavi te' barco d'a sti' a' mar. Ata' ix ilchaj jun te' barco yuj vin̈, vanxo sb'at te' d'a Tarsis chi'. Ix stupan spasaje vin̈, yic najat sb'atcan vin̈ d'a yichan̈ Jehová snaani.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Palta axo Jehová ix ac'ancot jun ic' te ov d'a yib'an̈ a' mar, ijan val sjecchaj te' barco chi' yuj yoval a'.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Ix xivq'ue eb' ed'jinac te' barco chi', ix laj yalan sb'a junjun eb' d'a sdiosal. Ix och ijan eb' syumancanb'at yicatz te' d'a yol a' yic seb'b'i te'. Axo vin̈aj Jonás chi', ix em vin̈ d'a jun colxo yol te' barco chi' d'a yalan̈, axo ta' ix vay vin̈.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Axo vin̈ sat yaj d'a te' barco chi' ix emc'och b'aj vaynac vin̈ chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ icha tic: ¿Tas yuj an̈ej vayan̈ tzac' d'a tic ach anima? Q'uean̈ vaan. Al a b'a d'a a diosal, talaj tz'oc' sc'ool d'ayon̈ tzon̈ colchaji, xchi vin̈.
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Ix laj yalan eb' ed'jinac te' barco chi' d'ay junjun: A ticnaic caq'uec junoc co sorteo, yic vach' snachajel cuuj mach ay smul yuj chi' sja jun tic d'a quib'an̈, xchi eb'. Ix yac'an sorteo eb' chi', axo d'a yib'an̈ vin̈aj Jonás chi' ix emi.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Ix yalan eb' icha tic d'a vin̈: Al d'ayon̈ tas yuj sja jun tic d'a quib'an̈. ¿Tas opisio? ¿B'ajtil ix ach coti? ¿Tas sb'i a chon̈ab'? ¿Tas aji? xchi eb' d'a vin̈.
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Ix tac'vi vin̈aj Jonás chi': A in tic hebreo in, a d'a Jehová sDiosal satchaan̈, ata' sval in b'a, aton ix b'oan a' mar tic yed' lum luum, xchi vin̈.
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 — ausente —
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 — ausente —
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Ix yalan vin̈ icha tic: Yumineccanb'at d'a yol a' mar tic, yic svanaj a', vojtac to vuuj sjavi jun tic d'a quib'an̈, xchi vin̈.
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Ix spilan val yip eb' yic'anb'ey te' barco chi' yic smeltzajb'at te' b'aj ay lum luum yalan eb', palta juneln̈ej majxo yal-laj yuj eb', yujto yelc'olal ste ovajchaan̈ a' mar chi'.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Yuj chi' ix tevi eb' d'a Jehová, ix yalan eb' icha tic: Mamin Jehová, man̈ on̈ a satel yuj schamel jun vin̈ vinac tic, tato malaj smul vin̈ jun, comonoc max ac'can schamel vin̈ tic d'a quib'an̈, yujto a ach tic Jehová van a c'ulan icha tas nab'il uuj, xchi eb'.
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Ayic ix lajvi yalan eb' icha chi', ix syumancanb'at vin̈aj Jonás chi' eb' d'a yol a' mar chi', icha chi' ix aj yoch vaan a'.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Ayic ix yilan jun chi' eb' ed'jinac te' barco chi', ix te xiv eb' d'a Jehová, ix yac'an jun silab' eb' d'ay, ix yac'anpax sti' eb' d'ay.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Yacb'an chi' axo Jehová ix ac'ancot jun noc' nivan chay, ix turjib'at vin̈aj Jonás chi' yuj noc'. Oxe' c'ual yed' oxe' ac'val ix ec' vin̈ d'a yol sc'ol noc' chay chi'.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.