Isaías 40
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A Jehová co Diosal tz'alan icha tic:
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Vach' tzeyutej e lolon d'a eb' aj Jerusalén, tzeyalan d'a eb' to man̈xa b'aq'uin̈ ol och eb' checab'oc, toxo ix stupel spitalil eb' yed' schucal, toxo ix scha syaelal eb' ix vac' icha val d'a smojal, xchi Jehová.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Ay jun av tz'ochi, syalan icha tic: B'oec junoc sb'e Jehová d'a tz'inan luum, tojol tzeyutej e b'oan jun b'e d'a co Diosal, levan tzeyutej e b'oan d'a lum malaj jab'oc tas tz'el d'a sat.
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 B'ud'ec lum ch'olquixtac, aq'uec pan̈anb'oc masanil lum vitz yed' lum tzalquixtac. Tojolb'itejec sat lum sattac vitz yed' opquiltac, ac'lictac tzeyutejcan sat luum.
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Ichato chi' ol sch'oxan Jehová to nivan yelc'ochi, masanil anima ol ilanoc. A val Jehová ix alani, xchi jun av chi'.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Ay jun av ix alan icha tic. Avajan̈, xchi. Ix in c'anb'an d'ay: ¿Tas ol vutej avaj in b'a? xin chi d'ay. Ix tac'vi, ix yalani: Aleli to a sq'uinal masanil eb' anima, lajan icha an̈ an̈c'ultac c'un stacji. Elan̈chamel tz'ec'b'at svach'il yilji eb' icha val tz'aj yec'b'at svach'il yilji an̈ xumaac ay d'a lum pan̈quiltac.
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 A an̈ an̈c'ultac, val ticnaic stacjiel an̈, axo xumaquil an̈, tz'el b'ulnajoc ayic tz'ec' yic'al Jehová d'a scal an̈. Yel, a ex anima ex tic, lajan ex icha an̈ an̈c'ultac chi'.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 A an̈ an̈c'ultac, stacjiel an̈, slaj pucb'at xumaquil an̈, palta axo val slolonel co Diosal, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej, xa chi, xchi d'ayin.
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Ex aj Sion, q'uean̈ec d'a sjolom jun lum vitz. Te chaan̈ tzex avaj ta', yic tzeyalanel vach' ab'ix. Ex aj Jerusalén, man̈ ex xiv eyavaji, alec d'a junjun chon̈ab' yic Judá: Ina yajec' co Diosal d'a tic, xe chi.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 A Jehová Dios van sjavi yed' spoder. Yuj spoder chi' syic'anem sb'a masanil anima d'ay, yed'nac spac tas ix yic' d'a smunlajel.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Ol javoc icha junoc tan̈vum calnel stan̈van noc' scalnel, schelanq'ue noc' yunetac calnel chi' d'a sn̈i' sc'ool, syailan noc' toto ix aj yune'.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 ¿Mach junoc ix echtan a' mar yed' yol sc'ab' yed' yechtan satchaan̈ yed' yiximal sc'ab'? ¿Mach junoc ix echtan masanil spococal lum luum d'a yol junoc echlab'? ¿Mach junoc ix echtan yalil masanil lum vitz yed' lum tzalquixtac? Aton Jehová.
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 ¿Tom ay junoc mach sc'ayb'an Jehová, ma tz'alan yab'i?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 ¿Tom ay junoc mach ix ac'an srazón Jehová, ma ix jacan spensar? ¿Tom ay junoc mach ix c'ayb'ani yic sch'olb'itan d'a stojolal? ¿Tom ay junoc mach ix ch'oxani yic snaani? ¿Tom ay junoc mach ix c'ayb'an d'a jelanil?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 A d'a yol sat Jehová, a juntzan̈ nivac chon̈ab', lajan icha junoc d'ujan̈ a a' tz'em d'a yed'tal, ma icha val jab'oc lum pococ d'a yol junoc echlab'. A juntzan̈ lum luum ay d'a snan̈al a' mar, lajan icha junoc q'uen c'aj q'ueen.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Masanil noc' noc' ay d'a Líbano, max tzac'vanlaj noc' yac'chaj silab'il d'a Jehová chi' yed' masanil te te' ay ta', max yab'paxlaj te' yoch sc'atzitzaloc noc' silab' chi'.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Masanil juntzan̈ nivac chon̈ab', malaj jab'oc yelc'och d'a yol sat Jehová, malaj jab'oc yopisio d'ay.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 ¿Mach junoc syal e lajb'an Dios yed'oc? ¿Tas junoc yechel syal e lajb'an yed'oc?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 A Dios, man̈ lajanoc yed' junoc yechel comon dios. A eb' sb'oan juntzan̈ yechel chi' syaq'uem eb' d'a yol smoldeal, axo junoc tenum q'ueen tz'ac'anoch q'uen oro d'a spatic, sb'oanoch q'uen plata yelvanub'oc.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 A junoc mach max techaj sb'oan yechel d'a q'uen oro chi', say te te' pit sc'ai. Syac'an te' d'a junoc vin̈ b'oum te' te jelan, yic sb'oan junoc yechel chi' vin̈. Vach' syutejq'ue lin̈an vin̈, yic max telvi.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 ¿Tom man̈ eyojtacoc a ex tic? ¿Tom malaj mach ix alan eyab'i? ¿Tom malaj mach aljinac d'ayex d'a yictax yichb'anil? ¿Tom malaj mach ix ex c'ayb'ani yictax sb'onac yolyib'an̈q'uinal tic?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 A sdespacho Dios ayq'ue d'a yib'an̈ satchaan̈, aton satchaan̈ chi' jen̈anb'at d'a yib'an̈ lum luum tic. Ayic tzon̈ yilanemta Jehová a on̈ anima on̈ d'a sat lum tic, lajan on̈ icha noc' chil. A Dios chi' ix jen̈b'anb'at satchaan̈ chi' icha junoc c'apac, ix slich'anb'at icha junoc mantiado b'aj tz'aj anima.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 A yuj Jehová man̈xa tz'ajcan yelc'och eb' nivac vinac, syac'an satem eb' yajal d'a sat luum tic.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Lajan eb' yajal chi' icha an̈ unin an̈c'ultac toto tz'avchaji, vanto yem sch'an̈al yib' d'a yol luum. Tato syac'b'at yic' Jehová d'a yib'an̈ an̈, stacjiel an̈, tz'ic'jib'at an̈ yuj chacxuxum ic' icha yoc trigo. Icha chi' tz'aj eb' yajal chi'.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 A Jehová Dios Axon̈ej Ochi, a sc'anb'ani: ¿Mach yed' syal in e lajb'ani? ¿Tocval ay mach lajan ved'oc? xchi.
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Q'uean̈ec q'uelan d'a satchaan̈, ¿tom man̈oc Dios ix b'oan masanil juntzan̈ chi'? Aton ix b'oani. A' ix b'oancanoch junjun q'uen c'anal d'a yed'tal, syavtan junjun q'uen d'a sb'i. Malaj junoc q'uen sati, yujto te nivan spoder Jehová chi'.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Ex israel, yin̈tilal Jacob, ¿tas yuj tzeyalub'tan̈ej tzeyalan icha tic? A Jehová max cot q'uelan d'ayon̈ yuj tas tzon̈ ic'ani, ¿tocval tz'och ilc'olal cuuj? xe chi.
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 ¿Tom man̈ eyojtacoc? ¿Tom manta b'aj tzeyab'i? A Jehová Dios, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej. A' ix b'oan yolyib'an̈q'uinal tic. Malaj b'aj tz'el yip, malaj b'aj sc'unb'i. Man̈xa yalnab'il sjelanil.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 A tz'ac'an yip eb' c'unb'inac, axo eb' malaj yip, a tz'ac'an stec'anil eb'.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 A eb' quelemtac, sc'unb'i eb', tz'el yip eb'. A eb' te ay yip, stelvipax eb'.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Palta a val eb' an̈ej Jehová ayoch yipoc sc'ool, tz'ochn̈ej yip eb'. Te tec'an eb' icha noc' nivac ch'acb'a sq'ue jen̈naj yed' yip d'a chaan̈, scarelavi eb', palta max c'unb'ilaj eb', sb'ey eb', palta max el-laj yip eb'.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.