Isaías 40

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Jehová co Diosal tz'alan icha tic:
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Vach' tzeyutej e lolon d'a eb' aj Jerusalén, tzeyalan d'a eb' to man̈xa b'aq'uin̈ ol och eb' checab'oc, toxo ix stupel spitalil eb' yed' schucal, toxo ix scha syaelal eb' ix vac' icha val d'a smojal, xchi Jehová.
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Ay jun av tz'ochi, syalan icha tic: B'oec junoc sb'e Jehová d'a tz'inan luum, tojol tzeyutej e b'oan jun b'e d'a co Diosal, levan tzeyutej e b'oan d'a lum malaj jab'oc tas tz'el d'a sat.
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 B'ud'ec lum ch'olquixtac, aq'uec pan̈anb'oc masanil lum vitz yed' lum tzalquixtac. Tojolb'itejec sat lum sattac vitz yed' opquiltac, ac'lictac tzeyutejcan sat luum.
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 Ichato chi' ol sch'oxan Jehová to nivan yelc'ochi, masanil anima ol ilanoc. A val Jehová ix alani, xchi jun av chi'.
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 Ay jun av ix alan icha tic. Avajan̈, xchi. Ix in c'anb'an d'ay: ¿Tas ol vutej avaj in b'a? xin chi d'ay. Ix tac'vi, ix yalani: Aleli to a sq'uinal masanil eb' anima, lajan icha an̈ an̈c'ultac c'un stacji. Elan̈chamel tz'ec'b'at svach'il yilji eb' icha val tz'aj yec'b'at svach'il yilji an̈ xumaac ay d'a lum pan̈quiltac.
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 A an̈ an̈c'ultac, val ticnaic stacjiel an̈, axo xumaquil an̈, tz'el b'ulnajoc ayic tz'ec' yic'al Jehová d'a scal an̈. Yel, a ex anima ex tic, lajan ex icha an̈ an̈c'ultac chi'.
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 A an̈ an̈c'ultac, stacjiel an̈, slaj pucb'at xumaquil an̈, palta axo val slolonel co Diosal, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej, xa chi, xchi d'ayin.
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Ex aj Sion, q'uean̈ec d'a sjolom jun lum vitz. Te chaan̈ tzex avaj ta', yic tzeyalanel vach' ab'ix. Ex aj Jerusalén, man̈ ex xiv eyavaji, alec d'a junjun chon̈ab' yic Judá: Ina yajec' co Diosal d'a tic, xe chi.
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 A Jehová Dios van sjavi yed' spoder. Yuj spoder chi' syic'anem sb'a masanil anima d'ay, yed'nac spac tas ix yic' d'a smunlajel.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 Ol javoc icha junoc tan̈vum calnel stan̈van noc' scalnel, schelanq'ue noc' yunetac calnel chi' d'a sn̈i' sc'ool, syailan noc' toto ix aj yune'.
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 ¿Mach junoc ix echtan a' mar yed' yol sc'ab' yed' yechtan satchaan̈ yed' yiximal sc'ab'? ¿Mach junoc ix echtan masanil spococal lum luum d'a yol junoc echlab'? ¿Mach junoc ix echtan yalil masanil lum vitz yed' lum tzalquixtac? Aton Jehová.
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 ¿Tom ay junoc mach sc'ayb'an Jehová, ma tz'alan yab'i?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 ¿Tom ay junoc mach ix ac'an srazón Jehová, ma ix jacan spensar? ¿Tom ay junoc mach ix c'ayb'ani yic sch'olb'itan d'a stojolal? ¿Tom ay junoc mach ix ch'oxani yic snaani? ¿Tom ay junoc mach ix c'ayb'an d'a jelanil?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 A d'a yol sat Jehová, a juntzan̈ nivac chon̈ab', lajan icha junoc d'ujan̈ a a' tz'em d'a yed'tal, ma icha val jab'oc lum pococ d'a yol junoc echlab'. A juntzan̈ lum luum ay d'a snan̈al a' mar, lajan icha junoc q'uen c'aj q'ueen.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Masanil noc' noc' ay d'a Líbano, max tzac'vanlaj noc' yac'chaj silab'il d'a Jehová chi' yed' masanil te te' ay ta', max yab'paxlaj te' yoch sc'atzitzaloc noc' silab' chi'.
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 Masanil juntzan̈ nivac chon̈ab', malaj jab'oc yelc'och d'a yol sat Jehová, malaj jab'oc yopisio d'ay.
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 ¿Mach junoc syal e lajb'an Dios yed'oc? ¿Tas junoc yechel syal e lajb'an yed'oc?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 A Dios, man̈ lajanoc yed' junoc yechel comon dios. A eb' sb'oan juntzan̈ yechel chi' syaq'uem eb' d'a yol smoldeal, axo junoc tenum q'ueen tz'ac'anoch q'uen oro d'a spatic, sb'oanoch q'uen plata yelvanub'oc.
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 A junoc mach max techaj sb'oan yechel d'a q'uen oro chi', say te te' pit sc'ai. Syac'an te' d'a junoc vin̈ b'oum te' te jelan, yic sb'oan junoc yechel chi' vin̈. Vach' syutejq'ue lin̈an vin̈, yic max telvi.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 ¿Tom man̈ eyojtacoc a ex tic? ¿Tom malaj mach ix alan eyab'i? ¿Tom malaj mach aljinac d'ayex d'a yictax yichb'anil? ¿Tom malaj mach ix ex c'ayb'ani yictax sb'onac yolyib'an̈q'uinal tic?
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 A sdespacho Dios ayq'ue d'a yib'an̈ satchaan̈, aton satchaan̈ chi' jen̈anb'at d'a yib'an̈ lum luum tic. Ayic tzon̈ yilanemta Jehová a on̈ anima on̈ d'a sat lum tic, lajan on̈ icha noc' chil. A Dios chi' ix jen̈b'anb'at satchaan̈ chi' icha junoc c'apac, ix slich'anb'at icha junoc mantiado b'aj tz'aj anima.
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 A yuj Jehová man̈xa tz'ajcan yelc'och eb' nivac vinac, syac'an satem eb' yajal d'a sat luum tic.
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Lajan eb' yajal chi' icha an̈ unin an̈c'ultac toto tz'avchaji, vanto yem sch'an̈al yib' d'a yol luum. Tato syac'b'at yic' Jehová d'a yib'an̈ an̈, stacjiel an̈, tz'ic'jib'at an̈ yuj chacxuxum ic' icha yoc trigo. Icha chi' tz'aj eb' yajal chi'.
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 A Jehová Dios Axon̈ej Ochi, a sc'anb'ani: ¿Mach yed' syal in e lajb'ani? ¿Tocval ay mach lajan ved'oc? xchi.
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Q'uean̈ec q'uelan d'a satchaan̈, ¿tom man̈oc Dios ix b'oan masanil juntzan̈ chi'? Aton ix b'oani. A' ix b'oancanoch junjun q'uen c'anal d'a yed'tal, syavtan junjun q'uen d'a sb'i. Malaj junoc q'uen sati, yujto te nivan spoder Jehová chi'.
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 Ex israel, yin̈tilal Jacob, ¿tas yuj tzeyalub'tan̈ej tzeyalan icha tic? A Jehová max cot q'uelan d'ayon̈ yuj tas tzon̈ ic'ani, ¿tocval tz'och ilc'olal cuuj? xe chi.
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 ¿Tom man̈ eyojtacoc? ¿Tom manta b'aj tzeyab'i? A Jehová Dios, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej. A' ix b'oan yolyib'an̈q'uinal tic. Malaj b'aj tz'el yip, malaj b'aj sc'unb'i. Man̈xa yalnab'il sjelanil.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 A tz'ac'an yip eb' c'unb'inac, axo eb' malaj yip, a tz'ac'an stec'anil eb'.
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 A eb' quelemtac, sc'unb'i eb', tz'el yip eb'. A eb' te ay yip, stelvipax eb'.
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 Palta a val eb' an̈ej Jehová ayoch yipoc sc'ool, tz'ochn̈ej yip eb'. Te tec'an eb' icha noc' nivac ch'acb'a sq'ue jen̈naj yed' yip d'a chaan̈, scarelavi eb', palta max c'unb'ilaj eb', sb'ey eb', palta max el-laj yip eb'.
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.