Isaías 40
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 A Jehová co Diosal tz'alan icha tic:
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Vach' tzeyutej e lolon d'a eb' aj Jerusalén, tzeyalan d'a eb' to man̈xa b'aq'uin̈ ol och eb' checab'oc, toxo ix stupel spitalil eb' yed' schucal, toxo ix scha syaelal eb' ix vac' icha val d'a smojal, xchi Jehová.
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Ay jun av tz'ochi, syalan icha tic: B'oec junoc sb'e Jehová d'a tz'inan luum, tojol tzeyutej e b'oan jun b'e d'a co Diosal, levan tzeyutej e b'oan d'a lum malaj jab'oc tas tz'el d'a sat.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 B'ud'ec lum ch'olquixtac, aq'uec pan̈anb'oc masanil lum vitz yed' lum tzalquixtac. Tojolb'itejec sat lum sattac vitz yed' opquiltac, ac'lictac tzeyutejcan sat luum.
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Ichato chi' ol sch'oxan Jehová to nivan yelc'ochi, masanil anima ol ilanoc. A val Jehová ix alani, xchi jun av chi'.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Ay jun av ix alan icha tic. Avajan̈, xchi. Ix in c'anb'an d'ay: ¿Tas ol vutej avaj in b'a? xin chi d'ay. Ix tac'vi, ix yalani: Aleli to a sq'uinal masanil eb' anima, lajan icha an̈ an̈c'ultac c'un stacji. Elan̈chamel tz'ec'b'at svach'il yilji eb' icha val tz'aj yec'b'at svach'il yilji an̈ xumaac ay d'a lum pan̈quiltac.
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 A an̈ an̈c'ultac, val ticnaic stacjiel an̈, axo xumaquil an̈, tz'el b'ulnajoc ayic tz'ec' yic'al Jehová d'a scal an̈. Yel, a ex anima ex tic, lajan ex icha an̈ an̈c'ultac chi'.
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 A an̈ an̈c'ultac, stacjiel an̈, slaj pucb'at xumaquil an̈, palta axo val slolonel co Diosal, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej, xa chi, xchi d'ayin.
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Ex aj Sion, q'uean̈ec d'a sjolom jun lum vitz. Te chaan̈ tzex avaj ta', yic tzeyalanel vach' ab'ix. Ex aj Jerusalén, man̈ ex xiv eyavaji, alec d'a junjun chon̈ab' yic Judá: Ina yajec' co Diosal d'a tic, xe chi.
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 A Jehová Dios van sjavi yed' spoder. Yuj spoder chi' syic'anem sb'a masanil anima d'ay, yed'nac spac tas ix yic' d'a smunlajel.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Ol javoc icha junoc tan̈vum calnel stan̈van noc' scalnel, schelanq'ue noc' yunetac calnel chi' d'a sn̈i' sc'ool, syailan noc' toto ix aj yune'.
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 ¿Mach junoc ix echtan a' mar yed' yol sc'ab' yed' yechtan satchaan̈ yed' yiximal sc'ab'? ¿Mach junoc ix echtan masanil spococal lum luum d'a yol junoc echlab'? ¿Mach junoc ix echtan yalil masanil lum vitz yed' lum tzalquixtac? Aton Jehová.
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 ¿Tom ay junoc mach sc'ayb'an Jehová, ma tz'alan yab'i?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 ¿Tom ay junoc mach ix ac'an srazón Jehová, ma ix jacan spensar? ¿Tom ay junoc mach ix c'ayb'ani yic sch'olb'itan d'a stojolal? ¿Tom ay junoc mach ix ch'oxani yic snaani? ¿Tom ay junoc mach ix c'ayb'an d'a jelanil?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 A d'a yol sat Jehová, a juntzan̈ nivac chon̈ab', lajan icha junoc d'ujan̈ a a' tz'em d'a yed'tal, ma icha val jab'oc lum pococ d'a yol junoc echlab'. A juntzan̈ lum luum ay d'a snan̈al a' mar, lajan icha junoc q'uen c'aj q'ueen.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Masanil noc' noc' ay d'a Líbano, max tzac'vanlaj noc' yac'chaj silab'il d'a Jehová chi' yed' masanil te te' ay ta', max yab'paxlaj te' yoch sc'atzitzaloc noc' silab' chi'.
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Masanil juntzan̈ nivac chon̈ab', malaj jab'oc yelc'och d'a yol sat Jehová, malaj jab'oc yopisio d'ay.
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 ¿Mach junoc syal e lajb'an Dios yed'oc? ¿Tas junoc yechel syal e lajb'an yed'oc?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 A Dios, man̈ lajanoc yed' junoc yechel comon dios. A eb' sb'oan juntzan̈ yechel chi' syaq'uem eb' d'a yol smoldeal, axo junoc tenum q'ueen tz'ac'anoch q'uen oro d'a spatic, sb'oanoch q'uen plata yelvanub'oc.
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 A junoc mach max techaj sb'oan yechel d'a q'uen oro chi', say te te' pit sc'ai. Syac'an te' d'a junoc vin̈ b'oum te' te jelan, yic sb'oan junoc yechel chi' vin̈. Vach' syutejq'ue lin̈an vin̈, yic max telvi.
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 ¿Tom man̈ eyojtacoc a ex tic? ¿Tom malaj mach ix alan eyab'i? ¿Tom malaj mach aljinac d'ayex d'a yictax yichb'anil? ¿Tom malaj mach ix ex c'ayb'ani yictax sb'onac yolyib'an̈q'uinal tic?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 A sdespacho Dios ayq'ue d'a yib'an̈ satchaan̈, aton satchaan̈ chi' jen̈anb'at d'a yib'an̈ lum luum tic. Ayic tzon̈ yilanemta Jehová a on̈ anima on̈ d'a sat lum tic, lajan on̈ icha noc' chil. A Dios chi' ix jen̈b'anb'at satchaan̈ chi' icha junoc c'apac, ix slich'anb'at icha junoc mantiado b'aj tz'aj anima.
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 A yuj Jehová man̈xa tz'ajcan yelc'och eb' nivac vinac, syac'an satem eb' yajal d'a sat luum tic.
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Lajan eb' yajal chi' icha an̈ unin an̈c'ultac toto tz'avchaji, vanto yem sch'an̈al yib' d'a yol luum. Tato syac'b'at yic' Jehová d'a yib'an̈ an̈, stacjiel an̈, tz'ic'jib'at an̈ yuj chacxuxum ic' icha yoc trigo. Icha chi' tz'aj eb' yajal chi'.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 A Jehová Dios Axon̈ej Ochi, a sc'anb'ani: ¿Mach yed' syal in e lajb'ani? ¿Tocval ay mach lajan ved'oc? xchi.
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Q'uean̈ec q'uelan d'a satchaan̈, ¿tom man̈oc Dios ix b'oan masanil juntzan̈ chi'? Aton ix b'oani. A' ix b'oancanoch junjun q'uen c'anal d'a yed'tal, syavtan junjun q'uen d'a sb'i. Malaj junoc q'uen sati, yujto te nivan spoder Jehová chi'.
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Ex israel, yin̈tilal Jacob, ¿tas yuj tzeyalub'tan̈ej tzeyalan icha tic? A Jehová max cot q'uelan d'ayon̈ yuj tas tzon̈ ic'ani, ¿tocval tz'och ilc'olal cuuj? xe chi.
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 ¿Tom man̈ eyojtacoc? ¿Tom manta b'aj tzeyab'i? A Jehová Dios, ayn̈ejec' d'a juneln̈ej. A' ix b'oan yolyib'an̈q'uinal tic. Malaj b'aj tz'el yip, malaj b'aj sc'unb'i. Man̈xa yalnab'il sjelanil.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 A tz'ac'an yip eb' c'unb'inac, axo eb' malaj yip, a tz'ac'an stec'anil eb'.
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 A eb' quelemtac, sc'unb'i eb', tz'el yip eb'. A eb' te ay yip, stelvipax eb'.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Palta a val eb' an̈ej Jehová ayoch yipoc sc'ool, tz'ochn̈ej yip eb'. Te tec'an eb' icha noc' nivac ch'acb'a sq'ue jen̈naj yed' yip d'a chaan̈, scarelavi eb', palta max c'unb'ilaj eb', sb'ey eb', palta max el-laj yip eb'.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.