Isaías 37
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj rey Ezequías chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈. Ix yac'anoch pichul vin̈ yic cusc'olal, ix b'at vin̈ d'a stemplo Jehová.
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 Ix checjicot vin̈aj Eliaquim chi', vin̈aj Sebna chi' yed' eb' sacerdote te icham vinacxo yuj vin̈aj Ezequías chi', ayoch pichul ya sva yuj eb', ix cot eb' d'ayin schecab' in Jehová, a inton Isaías in tic.
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Ix ul yalan eb' tas ix yal vin̈aj Ezequías chi' d'a eb', ix yalan eb' d'ayin icha tic: A ticnaic, ayon̈ och d'a cusc'olal, d'a syaelal yed' d'a q'uixvelc'olal. Icha val junoc ix ix van yalji yune', tz'el yip ix, icha chi' caji.
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 Comonoc val ix yab' Jehová co Diosal, juntzan̈ lolonel ix yal jun vin̈ yajalil eb' soldado ix scheccot vin̈ sreyal Asiria chi', yic tzul b'uchvaj vin̈ d'a co Diosal pitzann̈ej. Comonoc val sjavi yaelal d'a yib'an̈ vin̈ yuj Jehová co Diosal, yuj tas ix yal vin̈ chi'. A ticnaic lesalvan̈ cuj a on̈ ixto on̈ can tic, xchi eb' checab' chi'.
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 Ayic ix vab'an tas ix yal eb' schecab' vin̈ rey chi',
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 ix valan d'a eb' to sb'at yal eb' d'a vin̈ rey chi' tas ix aj yalan Jehová. Ix valan icha tic: Man̈ ach xiv d'a juntzan̈ b'uchval lolonel ix ul yal vin̈ schecab' vin̈ sreyal Asiria chi' d'ayin.
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 A in ol vac'b'at junoc comon ab'ix d'a scal eb'. Ayic ol yab'an jun ab'ix jun vin̈ rey chi', ol meltzaj vin̈ d'a schon̈ab' yed' masanil soldado. A d'a schon̈ab' vin̈ chi' ol vac' miljocchamoc, xchi Jehová, xin chi.
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 Axo ix yab'an jun vin̈ yajalil eb' soldado chi' to a vin̈ sreyal Asiria chi' toxo ix el vin̈ d'a chon̈ab' Laquis, yuj chi' ix meltzaj vin̈, ix b'at vin̈ d'a vin̈ sreyal Asiria chi' ayic van yac'an oval vin̈ d'a chon̈ab' Libna.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Ata' ix yab' vin̈ rey chi' to a vin̈aj Tirhaca sreyal Etiopía van scot yed' jantac soldado yac' oval yed' vin̈. Yuj chi' ix stz'ib'ancot schecnab'il vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Ezequías chi', syalan icha tic:
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 A a Diosal tzac'och yipoc a c'ol chi', a' ol ach colan d'a yol in c'ab' a naani, palta man̈ a cha ach yac' musansatil.
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 Ix ab'i tas ix cutej co satanel juntzan̈ eb' rey yed' schon̈ab' a on̈ sreyal on̈ Asiria tic. ¿Tom a achto val ol ach colchajcanoc?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 ¿Tocval ix colchaj eb' anima yuj sdiosal d'a yol sc'ab' eb' in mam vicham? Nacot tas ajnac chon̈ab' Gozán, Harán, Resef yed' eb' aj Edén, aton eb' cajan d'a Telasar.
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 Nacot tas utajnacpax vin̈ sreyal Hamat, Arfad, Sefarvaim, Hena yed' Iva. Icha chi' ix yutej vin̈ rey chi' stz'ib'ancot schecnab'il.
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 Ix schaanec' jun tas ix stz'ib'ejcot vin̈ rey chi' vin̈aj rey Ezequías chi', ix yavtan vin̈. Ix lajvi chi' ix b'at vin̈ d'a templo, ix b'at yac'anoch lechan vin̈ d'a yichan̈ Jehová,
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 ix lesalvi vin̈ icha tic:
15 e orou:
16 Mamin Jehová co Diosal, Yajal ach d'a Smasanil, a d'a snan̈al eb' querubín ayach eq'ui. A achn̈ej Dios ach d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. A ach a b'onac satchaan̈ yed' sat luum tic.
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 Mamin, comonoc tza maclej val ab'i. Ina val juntzan̈ lolonel ix stz'ib'ejcot vin̈aj Senaquerib tic d'ayin, aton juntzan̈ b'uchval lolonel ix yal vin̈ tic d'a a patic, ach Dios to pitzan achn̈ej.
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 Yelton val Mamin Jehová, a eb' vin̈ sreyal Asiria chi' ix satanel juntzan̈ chon̈ab' chi', ix yixtancanb'at slum eb' vin̈.
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 Ix sn̈usantz'a masanil sdiosal eb' vin̈, yujto a juntzan̈ chi', val yel man̈ diosoc, yujto b'ob'il yuj anima, nab'a plata, ma te', ma q'ueen. Yuj chi' ix yal satanel eb' vin̈.
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 A ticnaic jun Mamin Jehová co Diosal, colon̈el d'a yol sc'ab' jun vin̈ rey chi', yic syojtaquejel masanil nación to a achn̈ej Dios ach, xchi vin̈aj Ezequías chi'.
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 Ix lajvi chi', ix in checan a in Isaías in tic b'at alchaj d'a vin̈aj Ezequías chi' icha tic: Icha val tic yalan Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic: Toxo ix vab' a lesal ix al d'ayin yuj vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria, xchi.
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 Yuj chi' ix yalan juntzan̈ lolonel tic Jehová d'a yib'an̈ vin̈ sreyal Asiria chi':
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 ¿Mach jun b'aj ix a comon tec'b'ej a b'a a b'uchani? ¿Mach jun b'aj ix comon q'ue val a jaj ix ic'anchaan̈ a b'a d'ay? Aton val d'ayin a in sDiosal in Israel to A inxon̈ej Ochi.
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 Ix a checanpaxcot eb' a checab' yic tzic'an val chaan̈ a b'a, ix ul yalan eb' d'ayin icha tic: Yed' val jantac in carruaje yic oval in q'uec'och d'a sjolom lum vitz te chaan̈ d'a yol yic Líbano. Ix in ch'aquem te' c'ute' chaan̈ steel yed' te' taj te vach' yilji. Ix in q'uec'och d'a lum jolomtac vitz te chaan̈ b'aj c'ayum te te'.
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 Yaln̈ej b'aj syal in joyan a' uc'b'ila' vuq'uej. Syal vec'n̈ej d'a a a' d'a Egipto, ichato tupnac a', malaj mach syal in syamanoch vaan, xa chi ix ic'an val chaan̈ a b'a.
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 ¿Tom man̈ ojtacoc to a in Jehová in svaq'uelc'och masanil juntzan̈ chi'? Atax d'a peca' nab'il vuuj to ol ujoc juntzan̈ chi', axo ticnaic svaq'uelc'ochi. Yuj chi' ix yal a satanel juntzan̈ chon̈ab' vach' yajoch smuroal, toxon̈ej ix q'uecan b'ulan sc'ajil uuj.
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 A eb' cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ix te xivcanq'ue eb', ix q'uixvicanq'ue eb'. Lajan ix ajcan eb' icha an̈ an̈c'ultac yax latz'inac, ma icha an̈ an̈c'ultac sq'uib'q'ue d'a yib'an̈tac pat, stacji yuj ic' scot b'aj sjavi c'u.
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 Vojtacn̈ej b'ajtac tzach eq'ui yed' tastac tza c'ulej. Vojtac to ix cot val oval d'ayin.
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 Vojtac jantac oval, jantac val ac'umtaquil, yuj chi' ol vac'och jun q'uen argolla d'a a n̈i' yed' jun freno d'a a ti', ol ach vac'an meltzaj d'a b'e b'aj ach coti, xchi Jehová.
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 Axo d'ayach ach Ezequías, ay jun yechel ol sch'ox Jehová eyila'. A d'a jun ab'il tic yed' d'a junxo, ol e va sat ixim trigo munil ol pac'q'ue sch'ocoj. Axo d'a yoxil ab'il, a exxo ol eyavej eyico', ol e molan sat tas ol eyavej chi'. Ol eyavej te' uva, ol e loan sat te'.
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 A jayvan̈ ex ixto ex can d'a Judá tic, lajan ol ex aj icha junoc te te' tz'avchaji sb'at sch'an̈al yib', elan̈chamel satani.
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 A exxo jayvan̈ ex ixto ex can d'a Jerusalén, d'a tzalan Sion tic, a ex ol eyac'xi b'ud'joquel co chon̈ab' tic. Icha chi' ol ajoc yujto xajan on̈ yuj Jehová Yajal d'a Smasanil.
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 Axo pax yuj vin̈ sreyal Asiria jun, ix yal Jehová icha tic: Man̈ ol och vin̈ d'a Jerusalén tic, malaj junoc yol sjul-lab' vin̈ ol sjuleli. Man̈ ol och vin̈ yac' oval d'ay yed' maclab' jul-lab'. Man̈ ol sb'oq'ue stec'nub' vin̈ d'a spatictac smuroal chon̈ab' tic.
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 A in val Jehová in svala', a d'a b'e b'aj ol cot vin̈, an̈eja' ta' ol meltzaj vin̈. Man̈ ol yal yoch vin̈ d'a yol chon̈ab' tic.
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 Ol in tan̈vej jun chon̈ab' tic, ol in colani, yujto tzin xajanej vin̈ in checab' aj David yed' pax snivanil Velc'ochi, xchi Jehová, xin chi.
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 A Yángel Jehová ix c'och d'a scampamento eb' aj Asiria chi', ix smilancham 185 mil eb' soldado. Chamnacxo eb' ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u.
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 Yuj chi', ix yiq'uel scampamento vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria chi', ix pax vin̈ d'a chon̈ab' Nínive.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 Ay jun c'u ayic van slesalvi vin̈ d'a stemplo sdiosal scuch Nisroc, axo eb' vin̈ yuninal vin̈, aton vin̈aj Adramelec yed' vin̈aj Sarezer, ix b'at milancham vin̈ ta'. Ix lajvi chi' ix b'at eb' vin̈ elelal d'a yol yic Ararat. Axo vin̈aj Esar-hadón, junxo yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.