Isaías 37

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj rey Ezequías chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈. Ix yac'anoch pichul vin̈ yic cusc'olal, ix b'at vin̈ d'a stemplo Jehová.
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Ix checjicot vin̈aj Eliaquim chi', vin̈aj Sebna chi' yed' eb' sacerdote te icham vinacxo yuj vin̈aj Ezequías chi', ayoch pichul ya sva yuj eb', ix cot eb' d'ayin schecab' in Jehová, a inton Isaías in tic.
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais idosos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupa feita de pano grosseiro.
3 Ix ul yalan eb' tas ix yal vin̈aj Ezequías chi' d'a eb', ix yalan eb' d'ayin icha tic: A ticnaic, ayon̈ och d'a cusc'olal, d'a syaelal yed' d'a q'uixvelc'olal. Icha val junoc ix ix van yalji yune', tz'el yip ix, icha chi' caji.
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje, é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Comonoc val ix yab' Jehová co Diosal, juntzan̈ lolonel ix yal jun vin̈ yajalil eb' soldado ix scheccot vin̈ sreyal Asiria chi', yic tzul b'uchvaj vin̈ d'a co Diosal pitzann̈ej. Comonoc val sjavi yaelal d'a yib'an̈ vin̈ yuj Jehová co Diosal, yuj tas ix yal vin̈ chi'. A ticnaic lesalvan̈ cuj a on̈ ixto on̈ can tic, xchi eb' checab' chi'.
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, ouça esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Ayic ix vab'an tas ix yal eb' schecab' vin̈ rey chi',
5 Isaías recebeu a mensagem do rei Ezequias
6 ix valan d'a eb' to sb'at yal eb' d'a vin̈ rey chi' tas ix aj yalan Jehová. Ix valan icha tic: Man̈ ach xiv d'a juntzan̈ b'uchval lolonel ix ul yal vin̈ schecab' vin̈ sreyal Asiria chi' d'ayin.
6 e mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 A in ol vac'b'at junoc comon ab'ix d'a scal eb'. Ayic ol yab'an jun ab'ix jun vin̈ rey chi', ol meltzaj vin̈ d'a schon̈ab' yed' masanil soldado. A d'a schon̈ab' vin̈ chi' ol vac' miljocchamoc, xchi Jehová, xin chi.
7 Deus vai fazer o rei da Assíria ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Axo ix yab'an jun vin̈ yajalil eb' soldado chi' to a vin̈ sreyal Asiria chi' toxo ix el vin̈ d'a chon̈ab' Laquis, yuj chi' ix meltzaj vin̈, ix b'at vin̈ d'a vin̈ sreyal Asiria chi' ayic van yac'an oval vin̈ d'a chon̈ab' Libna.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Portanto, foi até lá para falar com ele.
9 Ata' ix yab' vin̈ rey chi' to a vin̈aj Tirhaca sreyal Etiopía van scot yed' jantac soldado yac' oval yed' vin̈. Yuj chi' ix stz'ib'ancot schecnab'il vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Ezequías chi', syalan icha tic:
9 O rei ouviu dizer que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-lo. Então mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 A a Diosal tzac'och yipoc a c'ol chi', a' ol ach colan d'a yol in c'ab' a naani, palta man̈ a cha ach yac' musansatil.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 Ix ab'i tas ix cutej co satanel juntzan̈ eb' rey yed' schon̈ab' a on̈ sreyal on̈ Asiria tic. ¿Tom a achto val ol ach colchajcanoc?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Tocval ix colchaj eb' anima yuj sdiosal d'a yol sc'ab' eb' in mam vicham? Nacot tas ajnac chon̈ab' Gozán, Harán, Resef yed' eb' aj Edén, aton eb' cajan d'a Telasar.
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 Nacot tas utajnacpax vin̈ sreyal Hamat, Arfad, Sefarvaim, Hena yed' Iva. Icha chi' ix yutej vin̈ rey chi' stz'ib'ancot schecnab'il.
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, de Arpade, de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Ix schaanec' jun tas ix stz'ib'ejcot vin̈ rey chi' vin̈aj rey Ezequías chi', ix yavtan vin̈. Ix lajvi chi' ix b'at vin̈ d'a templo, ix b'at yac'anoch lechan vin̈ d'a yichan̈ Jehová,
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Depois, foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 ix lesalvi vin̈ icha tic:
15 e orou assim:
16 Mamin Jehová co Diosal, Yajal ach d'a Smasanil, a d'a snan̈al eb' querubín ayach eq'ui. A achn̈ej Dios ach d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. A ach a b'onac satchaan̈ yed' sat luum tic.
16 — Ó Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel, que estás sentado no teu trono que fica acima dos querubins ! Só tu és Deus e governas todos os reinos do mundo. Tu criaste o céu e a terra.
17 Mamin, comonoc tza maclej val ab'i. Ina val juntzan̈ lolonel ix stz'ib'ejcot vin̈aj Senaquerib tic d'ayin, aton juntzan̈ b'uchval lolonel ix yal vin̈ tic d'a a patic, ach Dios to pitzan achn̈ej.
17 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
18 Yelton val Mamin Jehová, a eb' vin̈ sreyal Asiria chi' ix satanel juntzan̈ chon̈ab' chi', ix yixtancanb'at slum eb' vin̈.
18 Todos nós sabemos, ó Deus, que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
19 Ix sn̈usantz'a masanil sdiosal eb' vin̈, yujto a juntzan̈ chi', val yel man̈ diosoc, yujto b'ob'il yuj anima, nab'a plata, ma te', ma q'ueen. Yuj chi' ix yal satanel eb' vin̈.
19 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra, feitas por mãos humanas.
20 A ticnaic jun Mamin Jehová co Diosal, colon̈el d'a yol sc'ab' jun vin̈ rey chi', yic syojtaquejel masanil nación to a achn̈ej Dios ach, xchi vin̈aj Ezequías chi'.
20 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, a fim de que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
21 Ix lajvi chi', ix in checan a in Isaías in tic b'at alchaj d'a vin̈aj Ezequías chi' icha tic: Icha val tic yalan Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic: Toxo ix vab' a lesal ix al d'ayin yuj vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria, xchi.
21 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que em resposta à oração do rei,
22 Yuj chi' ix yalan juntzan̈ lolonel tic Jehová d'a yib'an̈ vin̈ sreyal Asiria chi':
22 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
23 ¿Mach jun b'aj ix a comon tec'b'ej a b'a a b'uchani? ¿Mach jun b'aj ix comon q'ue val a jaj ix ic'anchaan̈ a b'a d'ay? Aton val d'ayin a in sDiosal in Israel to A inxon̈ej Ochi.
23 A quem você pensa que ofendeu e insultou? De quem zombou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
24 Ix a checanpaxcot eb' a checab' yic tzic'an val chaan̈ a b'a, ix ul yalan eb' d'ayin icha tic: Yed' val jantac in carruaje yic oval in q'uec'och d'a sjolom lum vitz te chaan̈ d'a yol yic Líbano. Ix in ch'aquem te' c'ute' chaan̈ steel yed' te' taj te vach' yilji. Ix in q'uec'och d'a lum jolomtac vitz te chaan̈ b'aj c'ayum te te'.
24 Você me mandou os seus oficiais para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das florestas.
25 Yaln̈ej b'aj syal in joyan a' uc'b'ila' vuq'uej. Syal vec'n̈ej d'a a a' d'a Egipto, ichato tupnac a', malaj mach syal in syamanoch vaan, xa chi ix ic'an val chaan̈ a b'a.
25 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
26 ¿Tom man̈ ojtacoc to a in Jehová in svaq'uelc'och masanil juntzan̈ chi'? Atax d'a peca' nab'il vuuj to ol ujoc juntzan̈ chi', axo ticnaic svaq'uelc'ochi. Yuj chi' ix yal a satanel juntzan̈ chon̈ab' vach' yajoch smuroal, toxon̈ej ix q'uecan b'ulan sc'ajil uuj.
26 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
27 A eb' cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ix te xivcanq'ue eb', ix q'uixvicanq'ue eb'. Lajan ix ajcan eb' icha an̈ an̈c'ultac yax latz'inac, ma icha an̈ an̈c'ultac sq'uib'q'ue d'a yib'an̈tac pat, stacji yuj ic' scot b'aj sjavi c'u.
27 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andaram cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados e que seca quando o vento quente do leste sopra nele.
28 Vojtacn̈ej b'ajtac tzach eq'ui yed' tastac tza c'ulej. Vojtac to ix cot val oval d'ayin.
28 “Mas eu conheço você muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
29 Vojtac jantac oval, jantac val ac'umtaquil, yuj chi' ol vac'och jun q'uen argolla d'a a n̈i' yed' jun freno d'a a ti', ol ach vac'an meltzaj d'a b'e b'aj ach coti, xchi Jehová.
29 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
30 Axo d'ayach ach Ezequías, ay jun yechel ol sch'ox Jehová eyila'. A d'a jun ab'il tic yed' d'a junxo, ol e va sat ixim trigo munil ol pac'q'ue sch'ocoj. Axo d'a yoxil ab'il, a exxo ol eyavej eyico', ol e molan sat tas ol eyavej chi'. Ol eyavej te' uva, ol e loan sat te'.
30 Então Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente o que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais e também plantar
31 A jayvan̈ ex ixto ex can d'a Judá tic, lajan ol ex aj icha junoc te te' tz'avchaji sb'at sch'an̈al yib', elan̈chamel satani.
31 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
32 A exxo jayvan̈ ex ixto ex can d'a Jerusalén, d'a tzalan Sion tic, a ex ol eyac'xi b'ud'joquel co chon̈ab' tic. Icha chi' ol ajoc yujto xajan on̈ yuj Jehová Yajal d'a Smasanil.
32 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer com que isso aconteça.
33 Axo pax yuj vin̈ sreyal Asiria jun, ix yal Jehová icha tic: Man̈ ol och vin̈ d'a Jerusalén tic, malaj junoc yol sjul-lab' vin̈ ol sjuleli. Man̈ ol och vin̈ yac' oval d'ay yed' maclab' jul-lab'. Man̈ ol sb'oq'ue stec'nub' vin̈ d'a spatictac smuroal chon̈ab' tic.
33 Isaías continuou: — Portanto, o
34 A in val Jehová in svala', a d'a b'e b'aj ol cot vin̈, an̈eja' ta' ol meltzaj vin̈. Man̈ ol yal yoch vin̈ d'a yol chon̈ab' tic.
34 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
35 Ol in tan̈vej jun chon̈ab' tic, ol in colani, yujto tzin xajanej vin̈ in checab' aj David yed' pax snivanil Velc'ochi, xchi Jehová, xin chi.
35 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
36 A Yángel Jehová ix c'och d'a scampamento eb' aj Asiria chi', ix smilancham 185 mil eb' soldado. Chamnacxo eb' ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u.
36 Então o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
37 Yuj chi', ix yiq'uel scampamento vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria chi', ix pax vin̈ d'a chon̈ab' Nínive.
37 Aí Senaqueribe, o rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
38 Ay jun c'u ayic van slesalvi vin̈ d'a stemplo sdiosal scuch Nisroc, axo eb' vin̈ yuninal vin̈, aton vin̈aj Adramelec yed' vin̈aj Sarezer, ix b'at milancham vin̈ ta'. Ix lajvi chi' ix b'at eb' vin̈ elelal d'a yol yic Ararat. Axo vin̈aj Esar-hadón, junxo yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
38 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.