Isaías 37

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic ix yab'an juntzan̈ lolonel chi' vin̈aj rey Ezequías chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈. Ix yac'anoch pichul vin̈ yic cusc'olal, ix b'at vin̈ d'a stemplo Jehová.
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Ix checjicot vin̈aj Eliaquim chi', vin̈aj Sebna chi' yed' eb' sacerdote te icham vinacxo yuj vin̈aj Ezequías chi', ayoch pichul ya sva yuj eb', ix cot eb' d'ayin schecab' in Jehová, a inton Isaías in tic.
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 Ix ul yalan eb' tas ix yal vin̈aj Ezequías chi' d'a eb', ix yalan eb' d'ayin icha tic: A ticnaic, ayon̈ och d'a cusc'olal, d'a syaelal yed' d'a q'uixvelc'olal. Icha val junoc ix ix van yalji yune', tz'el yip ix, icha chi' caji.
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Comonoc val ix yab' Jehová co Diosal, juntzan̈ lolonel ix yal jun vin̈ yajalil eb' soldado ix scheccot vin̈ sreyal Asiria chi', yic tzul b'uchvaj vin̈ d'a co Diosal pitzann̈ej. Comonoc val sjavi yaelal d'a yib'an̈ vin̈ yuj Jehová co Diosal, yuj tas ix yal vin̈ chi'. A ticnaic lesalvan̈ cuj a on̈ ixto on̈ can tic, xchi eb' checab' chi'.
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 Ayic ix vab'an tas ix yal eb' schecab' vin̈ rey chi',
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 ix valan d'a eb' to sb'at yal eb' d'a vin̈ rey chi' tas ix aj yalan Jehová. Ix valan icha tic: Man̈ ach xiv d'a juntzan̈ b'uchval lolonel ix ul yal vin̈ schecab' vin̈ sreyal Asiria chi' d'ayin.
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 A in ol vac'b'at junoc comon ab'ix d'a scal eb'. Ayic ol yab'an jun ab'ix jun vin̈ rey chi', ol meltzaj vin̈ d'a schon̈ab' yed' masanil soldado. A d'a schon̈ab' vin̈ chi' ol vac' miljocchamoc, xchi Jehová, xin chi.
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 Axo ix yab'an jun vin̈ yajalil eb' soldado chi' to a vin̈ sreyal Asiria chi' toxo ix el vin̈ d'a chon̈ab' Laquis, yuj chi' ix meltzaj vin̈, ix b'at vin̈ d'a vin̈ sreyal Asiria chi' ayic van yac'an oval vin̈ d'a chon̈ab' Libna.
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 Ata' ix yab' vin̈ rey chi' to a vin̈aj Tirhaca sreyal Etiopía van scot yed' jantac soldado yac' oval yed' vin̈. Yuj chi' ix stz'ib'ancot schecnab'il vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Ezequías chi', syalan icha tic:
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 A a Diosal tzac'och yipoc a c'ol chi', a' ol ach colan d'a yol in c'ab' a naani, palta man̈ a cha ach yac' musansatil.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Ix ab'i tas ix cutej co satanel juntzan̈ eb' rey yed' schon̈ab' a on̈ sreyal on̈ Asiria tic. ¿Tom a achto val ol ach colchajcanoc?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 ¿Tocval ix colchaj eb' anima yuj sdiosal d'a yol sc'ab' eb' in mam vicham? Nacot tas ajnac chon̈ab' Gozán, Harán, Resef yed' eb' aj Edén, aton eb' cajan d'a Telasar.
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 Nacot tas utajnacpax vin̈ sreyal Hamat, Arfad, Sefarvaim, Hena yed' Iva. Icha chi' ix yutej vin̈ rey chi' stz'ib'ancot schecnab'il.
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 Ix schaanec' jun tas ix stz'ib'ejcot vin̈ rey chi' vin̈aj rey Ezequías chi', ix yavtan vin̈. Ix lajvi chi' ix b'at vin̈ d'a templo, ix b'at yac'anoch lechan vin̈ d'a yichan̈ Jehová,
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 ix lesalvi vin̈ icha tic:
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 Mamin Jehová co Diosal, Yajal ach d'a Smasanil, a d'a snan̈al eb' querubín ayach eq'ui. A achn̈ej Dios ach d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic. A ach a b'onac satchaan̈ yed' sat luum tic.
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 Mamin, comonoc tza maclej val ab'i. Ina val juntzan̈ lolonel ix stz'ib'ejcot vin̈aj Senaquerib tic d'ayin, aton juntzan̈ b'uchval lolonel ix yal vin̈ tic d'a a patic, ach Dios to pitzan achn̈ej.
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 Yelton val Mamin Jehová, a eb' vin̈ sreyal Asiria chi' ix satanel juntzan̈ chon̈ab' chi', ix yixtancanb'at slum eb' vin̈.
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 Ix sn̈usantz'a masanil sdiosal eb' vin̈, yujto a juntzan̈ chi', val yel man̈ diosoc, yujto b'ob'il yuj anima, nab'a plata, ma te', ma q'ueen. Yuj chi' ix yal satanel eb' vin̈.
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 A ticnaic jun Mamin Jehová co Diosal, colon̈el d'a yol sc'ab' jun vin̈ rey chi', yic syojtaquejel masanil nación to a achn̈ej Dios ach, xchi vin̈aj Ezequías chi'.
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 Ix lajvi chi', ix in checan a in Isaías in tic b'at alchaj d'a vin̈aj Ezequías chi' icha tic: Icha val tic yalan Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic: Toxo ix vab' a lesal ix al d'ayin yuj vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria, xchi.
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 Yuj chi' ix yalan juntzan̈ lolonel tic Jehová d'a yib'an̈ vin̈ sreyal Asiria chi':
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ¿Mach jun b'aj ix a comon tec'b'ej a b'a a b'uchani? ¿Mach jun b'aj ix comon q'ue val a jaj ix ic'anchaan̈ a b'a d'ay? Aton val d'ayin a in sDiosal in Israel to A inxon̈ej Ochi.
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 Ix a checanpaxcot eb' a checab' yic tzic'an val chaan̈ a b'a, ix ul yalan eb' d'ayin icha tic: Yed' val jantac in carruaje yic oval in q'uec'och d'a sjolom lum vitz te chaan̈ d'a yol yic Líbano. Ix in ch'aquem te' c'ute' chaan̈ steel yed' te' taj te vach' yilji. Ix in q'uec'och d'a lum jolomtac vitz te chaan̈ b'aj c'ayum te te'.
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Yaln̈ej b'aj syal in joyan a' uc'b'ila' vuq'uej. Syal vec'n̈ej d'a a a' d'a Egipto, ichato tupnac a', malaj mach syal in syamanoch vaan, xa chi ix ic'an val chaan̈ a b'a.
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 ¿Tom man̈ ojtacoc to a in Jehová in svaq'uelc'och masanil juntzan̈ chi'? Atax d'a peca' nab'il vuuj to ol ujoc juntzan̈ chi', axo ticnaic svaq'uelc'ochi. Yuj chi' ix yal a satanel juntzan̈ chon̈ab' vach' yajoch smuroal, toxon̈ej ix q'uecan b'ulan sc'ajil uuj.
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 A eb' cajan d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ix te xivcanq'ue eb', ix q'uixvicanq'ue eb'. Lajan ix ajcan eb' icha an̈ an̈c'ultac yax latz'inac, ma icha an̈ an̈c'ultac sq'uib'q'ue d'a yib'an̈tac pat, stacji yuj ic' scot b'aj sjavi c'u.
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 Vojtacn̈ej b'ajtac tzach eq'ui yed' tastac tza c'ulej. Vojtac to ix cot val oval d'ayin.
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Vojtac jantac oval, jantac val ac'umtaquil, yuj chi' ol vac'och jun q'uen argolla d'a a n̈i' yed' jun freno d'a a ti', ol ach vac'an meltzaj d'a b'e b'aj ach coti, xchi Jehová.
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Axo d'ayach ach Ezequías, ay jun yechel ol sch'ox Jehová eyila'. A d'a jun ab'il tic yed' d'a junxo, ol e va sat ixim trigo munil ol pac'q'ue sch'ocoj. Axo d'a yoxil ab'il, a exxo ol eyavej eyico', ol e molan sat tas ol eyavej chi'. Ol eyavej te' uva, ol e loan sat te'.
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 A jayvan̈ ex ixto ex can d'a Judá tic, lajan ol ex aj icha junoc te te' tz'avchaji sb'at sch'an̈al yib', elan̈chamel satani.
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 A exxo jayvan̈ ex ixto ex can d'a Jerusalén, d'a tzalan Sion tic, a ex ol eyac'xi b'ud'joquel co chon̈ab' tic. Icha chi' ol ajoc yujto xajan on̈ yuj Jehová Yajal d'a Smasanil.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 Axo pax yuj vin̈ sreyal Asiria jun, ix yal Jehová icha tic: Man̈ ol och vin̈ d'a Jerusalén tic, malaj junoc yol sjul-lab' vin̈ ol sjuleli. Man̈ ol och vin̈ yac' oval d'ay yed' maclab' jul-lab'. Man̈ ol sb'oq'ue stec'nub' vin̈ d'a spatictac smuroal chon̈ab' tic.
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 A in val Jehová in svala', a d'a b'e b'aj ol cot vin̈, an̈eja' ta' ol meltzaj vin̈. Man̈ ol yal yoch vin̈ d'a yol chon̈ab' tic.
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 Ol in tan̈vej jun chon̈ab' tic, ol in colani, yujto tzin xajanej vin̈ in checab' aj David yed' pax snivanil Velc'ochi, xchi Jehová, xin chi.
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 A Yángel Jehová ix c'och d'a scampamento eb' aj Asiria chi', ix smilancham 185 mil eb' soldado. Chamnacxo eb' ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u.
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 Yuj chi', ix yiq'uel scampamento vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria chi', ix pax vin̈ d'a chon̈ab' Nínive.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 Ay jun c'u ayic van slesalvi vin̈ d'a stemplo sdiosal scuch Nisroc, axo eb' vin̈ yuninal vin̈, aton vin̈aj Adramelec yed' vin̈aj Sarezer, ix b'at milancham vin̈ ta'. Ix lajvi chi' ix b'at eb' vin̈ elelal d'a yol yic Ararat. Axo vin̈aj Esar-hadón, junxo yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.