Isaías 23

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aton juntzan̈ lolonel tic alb'ilcan d'a yib'an̈ Tiro:
1 Sentença contra Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi isto revelado.
2 Ex cajan ex d'a stitac a' mar yed' ex chon̈vajum aj Sidón, ix ex can tz'inan, a ex ton e checnacb'at eb' e manvajum d'a sc'axepalec' a' mar.
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem os mercadores de Sidom enriqueceram, navegando pelo mar.
3 Sc'och eb' e manvajum chi' d'a Egipto, smanan ixim trigo eb' tz'el d'a stitac a' Nilo. Slajvi chi' schon̈anxi ixim eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab'. Aton d'a spatic chi' tzeyic' e ganar.
3 Através das vastas águas, vinha o cereal dos canais do Egito e a ceifa do Nilo, como a tua renda, Tiro, que vieste a ser a feira das nações.
4 Ex aj Sidón, q'uixvan̈ec, yujto a jun chon̈ab' b'inajnac yuj sjelanil yec' d'a yib'an̈ a' mar, ol yal icha tic: Lajan in ajcan icha junoc ix ix malaj yune', malaj b'aj sq'uib'tzitej junoc vinac, ma ix unin, yujto ix satel eb' masanil, xcham Tiro chi'.
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.
5 Ayic ol c'och yab'ixal jun tic d'a Egipto, ol och eb' anima d'a ilc'olal yuj tas ix uji d'a jun chon̈ab' chi'.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.
6 Ol yalan eb' icha tic: Elocab' eyav yuj cusc'olal ex cajan d'a sti' a' mar, c'axpajan̈ec ec' d'a Tarsis, xcham eb'.
6 Passai a Társis, uivai, moradores do litoral.
7 ¿Tom man̈oc jun chon̈ab' tic aytaxon d'a peca', jun b'aj tz'ochn̈ej q'uin̈? ¿Tom man̈oc jun tic b'aj sb'at eb' anima, b'at cajnaj eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab' najat ay?
7 É esta, acaso, a vossa cidade que andava exultante, cuja origem data de remotos dias, cujos pés a levaram até longe para estabelecer-se?
8 ¿Mach ix naanq'ue jun tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Tiro, jun chon̈ab' to yicn̈ej eb' rey yaji? A eb' chon̈vajum, nivac vinac eb', te nivan yelc'och eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 A Jehová Yajal d'a Smasanil ix naani, yuj yic'jiem masanil eb' syic'chaan̈ sb'a yed' eb' jelan d'a sat lum tic.
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda beleza e envilecer os mais nobres da terra.
10 Ex aj chon̈ab' Tarsis, toxo ix lajviel jun chon̈ab' b'aj tzex xid'ec' chon̈val. A ticnaic munlajan̈ec d'a sat luum, icha syutej sb'a eb' aj Egipto.
10 Percorre livremente como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 Ix yac'b'at sc'ab' Jehová d'a yib'an̈ a' mar, ix yac'an ib'xocq'ue masanil chon̈ab'. Ix yalani to smac'jiem lan̈naj masanil chon̈ab' ayoch smuroal d'a yol yic Canaán.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e turbou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 Ix yalanpax Jehová chi' d'a eb' aj Sidón icha tic: Actejec eyac'anoch juntzan̈ e q'uin̈, yujto lajan ix ex ajcan icha junoc ix cob'es ix ixtaji. Vach'chom tzex b'atcan d'a Chipre, palta man̈ ol eyic'laj eyip ta', xchi Jehová chi'.
12 E disse: Nunca mais exultarás, ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, mas ainda ali não terás descanso.
13 Ilecb'at slum eb' aj Babilonia, aton ol ac'ancanoch Tiro scajnub'oc noc' caltacte'al noc'. Ol sb'oq'ue juntzan̈ yed'tal eb' soldado chaan̈ tz'aj d'a spatictac Tiro chi'. Ol laj smac'anem lan̈naj juntzan̈ nivac palacio eb', ol satanel eb'. Man̈oclaj eb' aj Asiria ol c'ulan jun chi'.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que até há pouco não era povo e que a Assíria destinara para os sátiros do deserto; povo que levantou suas torres, e arrasou os palácios de Tiro, e os converteu em ruínas.
14 Ex ch'umum barco yic Tarsis, elocab' eyav yuj cusc'olal, yujto toxo ix em lan̈naj jun chon̈ab' ayoch yipoc e c'ool.
14 Uivai, navios de Társis, porque é destruída a que era a vossa fortaleza!
15 A d'a jun tiempoal chi', a Tiro 70 ab'il ol b'atcan satc'olal icha sq'uinal junoc vin̈ rey. Ato yic ol lajvoc 70 ab'il chi', ichato chi' ol javoc d'a yib'an̈ icha syal jun b'it sb'itaj d'a jun ix ajmul ix, syalan icha tic:
15 Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, segundo os dias de um rei; mas no fim dos setenta anos dar-se-á com Tiro o que consta na canção da meretriz:
16 Ach ajmul ix, man̈xa mach tzach naancoti. Ic'b'at arpa, b'at ach ec' d'a yoltac chon̈ab'. Te vach' tzutej ac'an sjajil arpa chi'. Tza b'itan tzijtumoc b'it, talaj ayto mach tzach naancoti, xchi jun b'it chi'.
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz, entregue ao esquecimento; canta bem, toca, multiplica as tuas canções, para que se recordem de ti.
17 Ayic ol lajvoc 70 ab'il chi', a Jehová ol ac'anxi chon̈vaj eb' aj Tiro chi'. Ol syamanxioch eb' yac'anxi chucal yed' masanil eb' rey ay d'a sat luum tic.
17 Findos os setenta anos, o Senhor atentará para Tiro, e ela tornará ao salário da sua impureza e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Palta a jantac tas ol yac' ganar eb', ol ochcan yicoc Jehová. Man̈ ol sic'chajb'atoc, palta to ol ac'joc d'a eb' tz'ac'an servil Jehová chi', yic vach' nivan svael eb' smana', smanan pax spichul eb' te vach'.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor ; não serão entesourados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor , para que tenham comida em abundância e vestes finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.