Isaías 23
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Aton juntzan̈ lolonel tic alb'ilcan d'a yib'an̈ Tiro:
1 Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
2 Ex cajan ex d'a stitac a' mar yed' ex chon̈vajum aj Sidón, ix ex can tz'inan, a ex ton e checnacb'at eb' e manvajum d'a sc'axepalec' a' mar.
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Sc'och eb' e manvajum chi' d'a Egipto, smanan ixim trigo eb' tz'el d'a stitac a' Nilo. Slajvi chi' schon̈anxi ixim eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab'. Aton d'a spatic chi' tzeyic' e ganar.
3 Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.
4 Ex aj Sidón, q'uixvan̈ec, yujto a jun chon̈ab' b'inajnac yuj sjelanil yec' d'a yib'an̈ a' mar, ol yal icha tic: Lajan in ajcan icha junoc ix ix malaj yune', malaj b'aj sq'uib'tzitej junoc vinac, ma ix unin, yujto ix satel eb' masanil, xcham Tiro chi'.
4 Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
5 Ayic ol c'och yab'ixal jun tic d'a Egipto, ol och eb' anima d'a ilc'olal yuj tas ix uji d'a jun chon̈ab' chi'.
5 Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
6 Ol yalan eb' icha tic: Elocab' eyav yuj cusc'olal ex cajan d'a sti' a' mar, c'axpajan̈ec ec' d'a Tarsis, xcham eb'.
6 Passai a Társis; uivai, moradores do litoral.
7 ¿Tom man̈oc jun chon̈ab' tic aytaxon d'a peca', jun b'aj tz'ochn̈ej q'uin̈? ¿Tom man̈oc jun tic b'aj sb'at eb' anima, b'at cajnaj eb' d'a juntzan̈xo chon̈ab' najat ay?
7 É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
8 ¿Mach ix naanq'ue jun tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Tiro, jun chon̈ab' to yicn̈ej eb' rey yaji? A eb' chon̈vajum, nivac vinac eb', te nivan yelc'och eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
9 A Jehová Yajal d'a Smasanil ix naani, yuj yic'jiem masanil eb' syic'chaan̈ sb'a yed' eb' jelan d'a sat lum tic.
9 O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir à ignomínia os ilustres da terra.
10 Ex aj chon̈ab' Tarsis, toxo ix lajviel jun chon̈ab' b'aj tzex xid'ec' chon̈val. A ticnaic munlajan̈ec d'a sat luum, icha syutej sb'a eb' aj Egipto.
10 Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.
11 Ix yac'b'at sc'ab' Jehová d'a yib'an̈ a' mar, ix yac'an ib'xocq'ue masanil chon̈ab'. Ix yalani to smac'jiem lan̈naj masanil chon̈ab' ayoch smuroal d'a yol yic Canaán.
11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.
12 Ix yalanpax Jehová chi' d'a eb' aj Sidón icha tic: Actejec eyac'anoch juntzan̈ e q'uin̈, yujto lajan ix ex ajcan icha junoc ix cob'es ix ixtaji. Vach'chom tzex b'atcan d'a Chipre, palta man̈ ol eyic'laj eyip ta', xchi Jehová chi'.
12 E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
13 Ilecb'at slum eb' aj Babilonia, aton ol ac'ancanoch Tiro scajnub'oc noc' caltacte'al noc'. Ol sb'oq'ue juntzan̈ yed'tal eb' soldado chaan̈ tz'aj d'a spatictac Tiro chi'. Ol laj smac'anem lan̈naj juntzan̈ nivac palacio eb', ol satanel eb'. Man̈oclaj eb' aj Asiria ol c'ulan jun chi'.
13 Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.
14 Ex ch'umum barco yic Tarsis, elocab' eyav yuj cusc'olal, yujto toxo ix em lan̈naj jun chon̈ab' ayoch yipoc e c'ool.
14 Uivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.
15 A d'a jun tiempoal chi', a Tiro 70 ab'il ol b'atcan satc'olal icha sq'uinal junoc vin̈ rey. Ato yic ol lajvoc 70 ab'il chi', ichato chi' ol javoc d'a yib'an̈ icha syal jun b'it sb'itaj d'a jun ix ajmul ix, syalan icha tic:
15 Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.
16 Ach ajmul ix, man̈xa mach tzach naancoti. Ic'b'at arpa, b'at ach ec' d'a yoltac chon̈ab'. Te vach' tzutej ac'an sjajil arpa chi'. Tza b'itan tzijtumoc b'it, talaj ayto mach tzach naancoti, xchi jun b'it chi'.
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.
17 Ayic ol lajvoc 70 ab'il chi', a Jehová ol ac'anxi chon̈vaj eb' aj Tiro chi'. Ol syamanxioch eb' yac'anxi chucal yed' masanil eb' rey ay d'a sat luum tic.
17 No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.
18 Palta a jantac tas ol yac' ganar eb', ol ochcan yicoc Jehová. Man̈ ol sic'chajb'atoc, palta to ol ac'joc d'a eb' tz'ac'an servil Jehová chi', yic vach' nivan svael eb' smana', smanan pax spichul eb' te vach'.
18 E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.