Hebreus 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A d'a jun b'ab'el trato, ay juntzan̈ checnab'il syala' tas syutej eb' yac'anem sb'a d'a Dios b'aj ay scajnub' d'a sat luum tic.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Icha tic ajnac sb'o jun scajnub' chi': A jun b'ab'el cuarto, scuch Yic Dios. Ata' ay jun b'achnub' candil. Ay jun mexa yed' juntzan̈ pan tz'ac'ji d'a Dios.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Axo d'a spatic och jun c'apac schab'il smacul yool, ata' ay junxo cuarto, scuch Yicn̈ej Dios Yaji.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ata' ay jun q'uen chaynub' nab'a oro b'aj sn̈usji incienso. Ata' ay pax scaxail strato Dios, aton jun nab'a oro spatic. Axo d'a yool, a jun chen nab'a oro ayemi, ayem maná d'a yool. Axo d'a stz'ey jun chen chi' ayem te' sc'ococh vin̈aj Aarón, aton jun te' volannac. Ay paxem juntzan̈ q'uen b'aj tz'ib'ab'ilcan jun strato Dios.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Axo d'a yib'an̈ jun caxa chi' ac'b'ilq'ue yechel querubín, yic chequel to a Dios ayec' ta'. Jen̈anq'ue sc'axil eb' d'a yib'an̈ jun yed'tal b'aj tz'ac'ji juntzan̈ silab' yuj smul eb' quetchon̈ab'. C'ocb'iln̈ejocab' chi' sval d'ayex yuj chajtil yilji jun chi'.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Ayic yochnac yopisio juntzan̈ chi', junjun c'u tz'och eb' sacerdote d'a jun b'ab'el cuarto chi', yic syac' servil Dios eb' ta'.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Palta axo d'a jun schab'il cuarto chi', an̈ej vin̈ sat sacerdote syal yochi. Juntac eln̈ej tz'och vin̈ d'a junjun ab'il. Ayic tz'och vin̈ chi', yovalil yed'nac schiq'uil noc' noc' vin̈, yic syac' vin̈ silab'oc yuj smul, yuj pax smul eb' quetchon̈ab' max yil yochi.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Palta a Yespíritu Dios tz'ac'an nachajel junxo tic cuuj: Yacb'an ayto yopisio jun b'ab'el cuarto chi', axo junxo cuarto scuchan Yicn̈ej Dios Yaji, macancani.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 A juntzan̈ chi', ch'oxnab'il yaj d'ayon̈ d'a jun tiempoal tic. A eb' syal sb'a d'a Dios yed' juntzan̈ yofrenda yed' juntzan̈ silab' sn̈usji, max yal-laj yac'ji sat smul eb' d'a sc'ool yuuj.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Yujto a juntzan̈ tas sc'ulej eb' chi', an̈ej yuj tas sva eb' yed' tas syuq'uej eb' syala'. Syalanpax yuj chajtil tz'aj sacb'ican juntzan̈ tastac yuuj. A juntzan̈ checjinac sc'ulej eb' chi', yicn̈ej snivanil eb' yaji. Ayn̈ej yopisio juntzan̈ chi' yuj eb', masanto a Dios ix q'uexani.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Palta ulnacxoec' Cristo, yuj chi' A' ayoch co sat sacerdoteoc ticnaic. Te vach' juntzan̈ tas ix yac' d'ayon̈, yujto a junxo scajnub' Dios b'aj tz'ac'chaj servil, másxo te vach', malaj jab'oc spaltail. A jun chi', man̈ animaoc b'ojinac, yujto man̈oc d'a yolyib'an̈q'uinal tic ayeq'ui.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Ayic yochnac Cristo chi' d'a juneln̈ej d'a jun cuarto Yicn̈ej Dios Yaji, man̈oc schiq'uil noc' quelemtac chiva, ma noc' quelemtac vacax yac'nac silab'oc. A val schiq'uil yac'lab'ejnac, yuj chi' yac'nac ganar co colnab'il d'a juneln̈ej.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 A schiq'uil noc' toro, schiq'uil noc' chiva yed' stan̈il noc' cob'estac vacax stz'ai, a stzicjib'at d'a yib'an̈ eb' anima man̈ vach'oc icha yalan ley, icha chi' tz'utaj eb', yic tz'ochxican eb' vach'il d'a yichan̈ ley chi', palta an̈ej d'a snivanil eb' ay yopisio jun chi'.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Tato icha chi' yopisio schiq'uil noc' noc' chi', ocxom val schiq'uil Cristo. A Espíritu ayec' d'a masanil tiempo. Yuuj yac'nac och sb'a Cristo silab'oc d'a Dios, icha junoc noc' noc' malaj jab'oc spaltail tz'ac'ji silab'il. Yuj chi' a schiq'uil chi' syal yic'anel d'a co pensar juntzan̈ chucal tz'ac'ancot chamel d'a quib'an̈. Axo ticnaic syal cac'an servil Dios pitzan.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Yuj chi', a Jesucristo tz'ac'an elc'och jun schab'il trato chi'. Ayic ix chami, ix yac'can lajvoc smul masanil eb' ayec' d'a yol sc'ab' jun b'ab'el trato chi'. Yuj chi' a on̈ avtab'il on̈ yuj Dios yicoc, syal quican jun b'aj yac'naccan sti', aton co q'uinal d'a juneln̈ej.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Yujto ayic ay junoc ch'an̈ testamento, yovalil scheclaji tato chamnacxo jun b'ojinac chi', yic syal yoch yopisio ch'an̈.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Yujto mantalaj yopisio ch'an̈ tato pitzanto vin̈ b'ojinac ch'an̈ chi'. Ato scham vin̈, tz'och yopisio ch'an̈.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Yuj chi' icha chi' yaj jun b'ab'el trato chi'. Ayic manto och yopisio, ay juntzan̈ chic' elnac.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Yujto a vin̈aj Moisés avtannac masanil juntzan̈ checnab'il yic ley yab' eb' co mam quicham. Slajvi chi', yic'ancot jun sc'ab' te' hisopo vin̈ b'ac'b'il d'a chacchac lana. Axo d'a scal schiq'uil noc' quelemtac vacax, noc' quelemtac chiva, calan yaj yed' a a', sb'at lab'ejem vin̈, stzicanb'at vin̈ d'a yib'an̈ ch'an̈ ley yed' d'a yib'an̈ eb' anima chi'.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Slajvi chi', yalan vin̈ d'a eb': A jun chic' tic, a tz'ac'anelc'och jun strato Dios syac' d'ayon̈, xchi.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 An̈ejtona' stzicnacb'at juntzan̈ chic' chi' vin̈ d'a yib'an̈ scajnub' Dios yed' d'a juntzan̈ yamc'ab' ay yopisio ta'.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Syal ton calan icha syal ley chi', ijan val sacb'icanel masanil tastac yuj chic'. An̈ejtona' malaj junoc mach slajvican smul, tato malaj chic' tz'el yuj smul chi'.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Yovalil yac'nac juntzan̈ silab' chi' eb', yic sacb'ican juntzan̈ chi' masanil. Palta a juntzan̈ chi', yen̈uln̈ej juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈ yaji. Axo juntzan̈xo ay d'a satchaan̈, yovalil sacb'icanel yuj junxo silab' más nivan yelc'ochi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Yujto a Cristo, man̈ ochnacoclaj d'a jun stemplo Dios sb'onac eb' anima, yujto a jun chi', yen̈uln̈ej jun d'a val yel stemplo Dios yaji. A d'a satchaan̈, ata' ochnac. Axo ticnaic, ayec' d'a yichan̈ Dios, van stevi cuuj.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 A vin̈ sat sacerdote, junjun ab'il tz'och vin̈ d'a yol jun lugar Yicn̈ej Dios Yaji, yic syac' juntzan̈ chic' vin̈ silab'oc. Palta man̈oclaj schiq'uil vin̈ syac'lab'ej. Palta axo Cristo man̈ tzijtumeloc ix chami ayic ix yac'an sb'a silab'il.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Q'uinaloc tato man̈ juneln̈ejoc ix yac' sb'a Cristo silab'oc, tecan tzijtumelxo ix chami yictax ix b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic. Palta man̈ ichocta ix aji. Yujto a d'a jun slajvub' tiempoal tic, juneln̈ej ix uleq'ui. A val lac'an ix yac'och sb'a silab'il yic syiq'uel co mul.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Yovalil juneln̈ej ol cham eb' anima smasanil, slajvi chi' ol ch'olb'itaj tas yaj eb'.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 An̈ejtona' Cristo, juneln̈ej ix milji silab'il, yuj chi' tzijtum on̈ ix ic'jiel co mul yuuj. Ayic ol jax d'a schaelal, man̈xo yujoc yic'anel co mul ol jaxoc, palta ol ja yac' co colnab'il a on̈ van co tan̈van sjax tic.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.