Hebreus 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Aton juntzan̈ ix val tic, in gana snachajel eyuuj to icha chi' yaj jun co sat sacerdote chi'. C'ojanxoem d'a svach' c'ab' Dios b'aj ay d'a satchaan̈ ticnaic.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Van smunlajoch d'a yopisio chi' d'a yol stemplo Dios te yel, aton jun a val lac'an Cajal chi' b'oannac. Man̈oc eb' anima b'oannac.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Junjun eb' sat sacerdote, ay yopisio eb' yac'an juntzan̈ ofrenda d'a Dios yed' juntzan̈ silab' sn̈usji. Yuj chi', yovalil ay pax tas syac' Cristo chi' d'a Dios.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Q'uinaloc an̈eja' ayec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic ticnaic, man̈xom oclaj sacerdote yaj d'a Dios, yujto ay juntzan̈xo eb' sacerdote ay yopisio yac'an juntzan̈ ofrenda icha syal ley Moisés.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Palta ch'oxnab'iln̈ej yaj yopisio eb' chi' d'a tas ay d'a satchaan̈, ichato yen̈uln̈ej yaji. Cojtac to ton̈ej ch'oxnab'il yaji, yujto ayic manto b'oji scajnub' Dios yuj vin̈aj Moisés chi', yal Dios chi' d'a vin̈: Ab'i, tza b'o masanil icha val jun yechel in ch'oxnac d'ayach d'a jolom vitz tic, xchi d'a vin̈.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Palta a jun co sat sacerdote ticnaic, ec'al svach'il yopisio d'a yichan̈ yopisio eb' chi'. Yujto a tz'ac'anelc'och jun strato Dios yac'nac d'ayon̈. A jun strato chi', más vach' d'a yichan̈ jun b'ab'el, yujto a juntzan̈ tas b'aj yac'nac sti' Dios, ec'al te vach'.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Q'uinaloc tato malaj junoc tas ix yac' palta d'a jun b'ab'el trato chi', man̈xom yovaliloc ix yac' junxo schab'il trato tic.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Palta yilnac Dios to palta yutejnac sb'a eb' anima chi'. Yuj chi' icha tic syalcan d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 A jun trato chi', man̈ lajanoc ol aj yed' jun in trato in b'onac yed' eb' smam yicham eb', ayic vic'annac elta eb' d'a yol yic Egipto. Yujto ayic vic'annac elta eb' chi', ichato ochnac in quetz quetz d'a sc'ab' eb'. Palta man̈ sc'anab'ajejnacoclaj in trato chi' eb', yuj chi' vactejnaccan eb' sch'ocoj.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Axo junxo schab'il in trato ol in b'o yed' eb' yin̈tilal Israel b'aq'uin̈, icha tic ol vutoc: Ol vac'och juntzan̈ in checnab'il d'a spensar eb', ichato ol in tz'ib'ejcanoch d'a spixan eb'. A in ol in och sDiosaloc eb'. Axo eb' ol och in chon̈ab'oc.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Man̈xa eb' ol alan d'a eb' yetchon̈ab' icha tic: Yovalil tzeyojtaquejel Dios Cajal, man̈ xchioc eb'. Yujto ol in yojtaquejel eb' masanil, vach'chom eb' unin, ma eb' icham anima.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ol vac'can lajvoc schucal eb'. Man̈xalaj b'aq'uin̈ ol in nacot smul eb', xchi Dios Cajal d'a Slolonel chi'.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ayic ix yalancot Dios yuj jun schab'il trato tic, ix sch'oxo' to ec'nacxob'at jun b'ab'el trato. Q'uinaloc ay junoc tas ec'nacxob'at ticnaic, ¿tom ayto yopisio? Tato man̈xa yopisio, syalelc'ochi to van sateli.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.