Hebreus 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A vin̈aj Melquisedec chi', rey vin̈ d'a chon̈ab' Salem d'a peca'. Yac'nac sacerdoteal vin̈ d'a Dios, aton Dios te nivan yelc'och d'a yichan̈ masanil. A junel, xid'ec' vin̈aj Abraham yac' oval yed' juntzan̈ eb' rey, yac'ji ganar eb' yuj vin̈. Axo yic spaxta vin̈, axo vin̈aj Melquisedec chi' xid' c'uman vin̈ d'a yol b'e. Sc'anan svach'c'olal Dios vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Abraham chi'.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Axo vin̈aj Abraham chi' ac'an sdiezmoal jantacn̈ej tas yac' ganar d'a jun oval chi' d'a vin̈aj Melquisedec chi'. A sb'i vin̈ chi' syalelc'ochi, rey te tojol. An̈ejtona' sreyal pax chon̈ab' Salem. A Salem syalelc'ochi, junc'olal. Yuj chi' scuchan pax vin̈ sreyal junc'olal.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Man̈ chequeloc mach smam snun vin̈, mach pax smam yicham vin̈. Malaj b'aj syalcan d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcan yuj yaljub'al vin̈ yed' pax yuj schamel vin̈. Yuj chi' sch'oxnab'il Yuninal Dios yaj vin̈, yujto ochnac vin̈ sacerdoteal d'a masanil tiempo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nachajocab'el eyuuj ticnaic to te nivan yelc'och vin̈aj Melquisedec chi'. Yujto yac'nac sdiezmoal masanil tas xid' yac'nac ganar vin̈ co mam quicham Abraham d'a vin̈.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Syal d'a ley Moisés to a eb' sacerdote, aton eb' yin̈tilal Leví, ay yalan yic eb' schaan sdiezmoal masanil tas ay d'a eb' quetchon̈ab', vach'chom yin̈tilal Abraham eb' yed' eb'.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Axo vin̈aj Melquisedec chi', vach'chom man̈ yin̈tilaloc Leví yaj vin̈, palta schanac sdiezmo vin̈aj Abraham chi' vin̈, aton vin̈ b'aj yac'nac sti' Dios. Sc'anannac svach'c'olal Dios vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Abraham chi'.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Cojtac to a mach sc'anan svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ junocxo anima, más nivan yelc'och d'a yichan̈ jun schaan svach'c'olal Dios chi'.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 A ticnaic, a eb' schaan sdiezmo eb' quetchon̈ab', chamelb'a anima yaj eb'. Palta a Slolonel Dios tz'alani to ichato pitzanto vin̈aj Melquisedec chi'.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 A d'a peca', a vin̈aj Leví chaannac sdiezmo eb' quetchon̈ab', palta syal calani to a vin̈ ac'annac sdiezmo d'a vin̈aj Melquisedec chi' ayic yac'annac yic vin̈aj Abraham d'a vin̈.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Yujto ayic xid'naquec' vin̈aj Melquisedec chi' sc'umej vin̈aj Abraham chi', manto aljilaj vin̈aj Leví chi'. Aytooch vin̈ d'a snivanil vin̈aj Abraham chi', yujto a vin̈ ay yin̈til vin̈.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 A eb' co mam quicham a d'a yol sc'ab' eb' sacerdote yin̈tilcan vin̈aj Aarón, vin̈ cotnac d'a yin̈tilal vin̈aj Leví schanac ley Moisés eb'. Q'uinaloc tato ix yal sb'oan spensar eb' quetchon̈ab' chi' eb' d'a yichan̈ Dios, ¿tasto val yuj ix och junxo sacerdote icha yopisio vin̈aj Melquisedec, man̈ ichaoc ajnac vin̈aj Aarón chi'?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Tato ix q'uexvi stzolal smunlaj eb' sacerdote chi', yovalil pax sq'uexvi ley Moisés syal chi'.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 A jun van yalji tic, aton Cajal Jesús. A Cajal tic, man̈oc vin̈aj Leví ay yin̈tilal. Ch'oc junxo macan̈ eb' israel ay yin̈tilal. A d'a scal jun macan̈ eb' chi', malaj junoc eb' ix och sacerdoteal.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Cojtac to a Cajal chi', a vin̈aj Judá ay yin̈tilcani. Axo vin̈aj Moisés, malaj tas yalnaccan vin̈, tato ay junoc eb' yin̈tilal vin̈aj Judá chi' syal yoch sacerdoteal.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Snachaj val el jun tic cuuj, yujto a junxo sacerdote janac, aton Cajal Jesús, jun lajan yaj yed' vin̈aj Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Ix och Cristo sacerdoteal yujto malaj b'aq'uin̈ ol chamoc, man̈ yujoc to d'a junoc in̈tilal sic'b'ilcanel icha yalan ley ix coti.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Yujto ix yal Dios d'ay:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yuj chi', a jun ley d'a yalan̈taxo, lajvinac yopisio, yujto malaj tz'ochi. Nab'an̈ej ayeq'ui.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Malaj junoc mach b'onac spensar yuj jun ley chi'. Palta ay junxo ec'al svach'il ochnac sq'uexuloc. Aton jun chi' ayoch yipoc co c'ool. Yujn̈ej jun chi' syal co nitzanoch co b'a d'a stz'ey Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ayic ix sb'oan jun tic Dios, locb'il val sb'i yuuj.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Ayic ix och yopisio eb' sacerdote d'a peca', maj sloclaj sb'i Dios chi'. Palta ayic ix och Cristo sacerdoteal, ato ta' ix sloc sb'i. Yujto tz'ib'yajcan d'a Slolonel Dios icha tic:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 A junxo strato yac'nac chi', ec'to svach'il d'a yichan̈ jun sb'ab'laj aq'uejnac. Axo Jesús tz'ac'anelc'och jun trato chi'.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Vach'chom tzijtum eb' sacerdote ochnac d'a jun opisio chi', palta man̈ junoc eb' munlajnac d'a masanil tiempo, yujto scham eb'.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Palta axo Jesús chi', man̈xalaj b'aq'uin̈ ol chamoc. Yuj chi' masanil tiempo ay yopisio yac'anoch co ti' d'a Dios.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yuj chi', a on̈ ix on̈ ac'jioch yicoc Dios yuuj, syal tzon̈ colchaj yuuj d'a juneln̈ej, yujto pitzann̈ej d'a juneln̈ej, yic stevi d'a Dios cuuj.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yuj chi', ayton val yopisio jun sat sacerdote chi' d'ayon̈, aton jun vach'n̈ej toni. Malaj jab'oc schucal ma smul ochnac. Man̈ lajanoc yed' eb' ajmul. A Dios ix ic'anchaan̈ d'a yib'an̈ eb' ay d'a satchaan̈.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Man̈ lajanoc icha juntzan̈xo eb' sat sacerdote. Yujto a eb' chi' yovalil syac' juntzan̈ silab' eb' sn̈uschaj d'a junjun c'u. Sb'ab'laj aq'uej yic eb' yuj smul, ichato chi' syac'anpax eb' yuj smul eb' yetanimail, palta a Jesús, juneln̈ej ix yac' jun silab' yuj co mul co masanil, aton yic ix yac'anoch sb'a d'a yol sc'ab' chamel cuuj.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 A eb' ochnac sat sacerdoteal yuj ley Moisés, anima eb', ay spaltail eb'. Palta ayic ix lajvi yopisio jun ley chi', ix yaq'uelc'och jun sti' Dios yac'naccani, aton yac'annac yopisio junxo sat sacerdote, aton Yuninal, jun ix ac'anelc'och masanil tas nab'il yuj Dios chi'.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.