Hebreus 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A vin̈aj Melquisedec chi', rey vin̈ d'a chon̈ab' Salem d'a peca'. Yac'nac sacerdoteal vin̈ d'a Dios, aton Dios te nivan yelc'och d'a yichan̈ masanil. A junel, xid'ec' vin̈aj Abraham yac' oval yed' juntzan̈ eb' rey, yac'ji ganar eb' yuj vin̈. Axo yic spaxta vin̈, axo vin̈aj Melquisedec chi' xid' c'uman vin̈ d'a yol b'e. Sc'anan svach'c'olal Dios vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Abraham chi'.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Axo vin̈aj Abraham chi' ac'an sdiezmoal jantacn̈ej tas yac' ganar d'a jun oval chi' d'a vin̈aj Melquisedec chi'. A sb'i vin̈ chi' syalelc'ochi, rey te tojol. An̈ejtona' sreyal pax chon̈ab' Salem. A Salem syalelc'ochi, junc'olal. Yuj chi' scuchan pax vin̈ sreyal junc'olal.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Man̈ chequeloc mach smam snun vin̈, mach pax smam yicham vin̈. Malaj b'aj syalcan d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcan yuj yaljub'al vin̈ yed' pax yuj schamel vin̈. Yuj chi' sch'oxnab'il Yuninal Dios yaj vin̈, yujto ochnac vin̈ sacerdoteal d'a masanil tiempo.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Nachajocab'el eyuuj ticnaic to te nivan yelc'och vin̈aj Melquisedec chi'. Yujto yac'nac sdiezmoal masanil tas xid' yac'nac ganar vin̈ co mam quicham Abraham d'a vin̈.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Syal d'a ley Moisés to a eb' sacerdote, aton eb' yin̈tilal Leví, ay yalan yic eb' schaan sdiezmoal masanil tas ay d'a eb' quetchon̈ab', vach'chom yin̈tilal Abraham eb' yed' eb'.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Axo vin̈aj Melquisedec chi', vach'chom man̈ yin̈tilaloc Leví yaj vin̈, palta schanac sdiezmo vin̈aj Abraham chi' vin̈, aton vin̈ b'aj yac'nac sti' Dios. Sc'anannac svach'c'olal Dios vin̈ d'a yib'an̈ vin̈aj Abraham chi'.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Cojtac to a mach sc'anan svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ junocxo anima, más nivan yelc'och d'a yichan̈ jun schaan svach'c'olal Dios chi'.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 A ticnaic, a eb' schaan sdiezmo eb' quetchon̈ab', chamelb'a anima yaj eb'. Palta a Slolonel Dios tz'alani to ichato pitzanto vin̈aj Melquisedec chi'.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 A d'a peca', a vin̈aj Leví chaannac sdiezmo eb' quetchon̈ab', palta syal calani to a vin̈ ac'annac sdiezmo d'a vin̈aj Melquisedec chi' ayic yac'annac yic vin̈aj Abraham d'a vin̈.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Yujto ayic xid'naquec' vin̈aj Melquisedec chi' sc'umej vin̈aj Abraham chi', manto aljilaj vin̈aj Leví chi'. Aytooch vin̈ d'a snivanil vin̈aj Abraham chi', yujto a vin̈ ay yin̈til vin̈.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 A eb' co mam quicham a d'a yol sc'ab' eb' sacerdote yin̈tilcan vin̈aj Aarón, vin̈ cotnac d'a yin̈tilal vin̈aj Leví schanac ley Moisés eb'. Q'uinaloc tato ix yal sb'oan spensar eb' quetchon̈ab' chi' eb' d'a yichan̈ Dios, ¿tasto val yuj ix och junxo sacerdote icha yopisio vin̈aj Melquisedec, man̈ ichaoc ajnac vin̈aj Aarón chi'?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tato ix q'uexvi stzolal smunlaj eb' sacerdote chi', yovalil pax sq'uexvi ley Moisés syal chi'.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 A jun van yalji tic, aton Cajal Jesús. A Cajal tic, man̈oc vin̈aj Leví ay yin̈tilal. Ch'oc junxo macan̈ eb' israel ay yin̈tilal. A d'a scal jun macan̈ eb' chi', malaj junoc eb' ix och sacerdoteal.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Cojtac to a Cajal chi', a vin̈aj Judá ay yin̈tilcani. Axo vin̈aj Moisés, malaj tas yalnaccan vin̈, tato ay junoc eb' yin̈tilal vin̈aj Judá chi' syal yoch sacerdoteal.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Snachaj val el jun tic cuuj, yujto a junxo sacerdote janac, aton Cajal Jesús, jun lajan yaj yed' vin̈aj Melquisedec.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ix och Cristo sacerdoteal yujto malaj b'aq'uin̈ ol chamoc, man̈ yujoc to d'a junoc in̈tilal sic'b'ilcanel icha yalan ley ix coti.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yujto ix yal Dios d'ay:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yuj chi', a jun ley d'a yalan̈taxo, lajvinac yopisio, yujto malaj tz'ochi. Nab'an̈ej ayeq'ui.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Malaj junoc mach b'onac spensar yuj jun ley chi'. Palta ay junxo ec'al svach'il ochnac sq'uexuloc. Aton jun chi' ayoch yipoc co c'ool. Yujn̈ej jun chi' syal co nitzanoch co b'a d'a stz'ey Dios.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ayic ix sb'oan jun tic Dios, locb'il val sb'i yuuj.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ayic ix och yopisio eb' sacerdote d'a peca', maj sloclaj sb'i Dios chi'. Palta ayic ix och Cristo sacerdoteal, ato ta' ix sloc sb'i. Yujto tz'ib'yajcan d'a Slolonel Dios icha tic:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 A junxo strato yac'nac chi', ec'to svach'il d'a yichan̈ jun sb'ab'laj aq'uejnac. Axo Jesús tz'ac'anelc'och jun trato chi'.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Vach'chom tzijtum eb' sacerdote ochnac d'a jun opisio chi', palta man̈ junoc eb' munlajnac d'a masanil tiempo, yujto scham eb'.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Palta axo Jesús chi', man̈xalaj b'aq'uin̈ ol chamoc. Yuj chi' masanil tiempo ay yopisio yac'anoch co ti' d'a Dios.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Yuj chi', a on̈ ix on̈ ac'jioch yicoc Dios yuuj, syal tzon̈ colchaj yuuj d'a juneln̈ej, yujto pitzann̈ej d'a juneln̈ej, yic stevi d'a Dios cuuj.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Yuj chi', ayton val yopisio jun sat sacerdote chi' d'ayon̈, aton jun vach'n̈ej toni. Malaj jab'oc schucal ma smul ochnac. Man̈ lajanoc yed' eb' ajmul. A Dios ix ic'anchaan̈ d'a yib'an̈ eb' ay d'a satchaan̈.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Man̈ lajanoc icha juntzan̈xo eb' sat sacerdote. Yujto a eb' chi' yovalil syac' juntzan̈ silab' eb' sn̈uschaj d'a junjun c'u. Sb'ab'laj aq'uej yic eb' yuj smul, ichato chi' syac'anpax eb' yuj smul eb' yetanimail, palta a Jesús, juneln̈ej ix yac' jun silab' yuj co mul co masanil, aton yic ix yac'anoch sb'a d'a yol sc'ab' chamel cuuj.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 A eb' ochnac sat sacerdoteal yuj ley Moisés, anima eb', ay spaltail eb'. Palta ayic ix lajvi yopisio jun ley chi', ix yaq'uelc'och jun sti' Dios yac'naccani, aton yac'annac yopisio junxo sat sacerdote, aton Yuninal, jun ix ac'anelc'och masanil tas nab'il yuj Dios chi'.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.