Hebreus 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man̈ cactejec co xajanan co b'a, yujto junxon̈ej co Mam.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mocab' puraloc scac' sposado eb' tz'ec' d'ayon̈, yujto man̈ cojtacoc mach eb'. Ay eb' ac'jinac sposado eb' ángel, palta maj nachajel yuj eb' tato ángel eb' b'aj vach' yutejnac sb'a eb' chi'.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Co naeccot eb' ayoch d'a preso, ichato preso caj yed' eb'. Co naeccot eb' ayoch d'a syaelal, ichato a on̈ jun scab' syail yed' eb'.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ayic squic'lan co b'a yed' quetb'eyum, ayocab' yelc'och jun ic'lajb'ail chi' d'ayon̈. Yovalil an̈ej d'a quetb'eyum junjun on̈ scac'och co pensar. Yujto a Dios ol ch'olb'itan eb' tz'em d'a ajmulal, ol ac'jocb'at d'a yib'an̈ eb'.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Man̈ocn̈ej q'uen tumin scac'och co pensar co sayani. Con̈ tzalajec yed' jab'oc tas ay d'ayon̈, yujto syal Dios: Malaj b'aq'uin̈ ol ex vactejcani, malaj b'aq'uin̈ ol ex vactejcan e ch'ocoj, xchi.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Yuj chi' d'a smasanil co c'ool scal icha tic:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Tze nacot eb' e tan̈vumal, aton eb' alannac el slolonel Dios d'ayex. Tze nacoti tas ajnac eb' yuj svach' b'eyb'al. Icha yutejnac eb' yac'anoch Dios d'a sc'ool, icha pax chi' tzeyutej e b'a a ex tic.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 A Jesucristo, icha yaj d'a peca', icha chi' yaj ticnaic, an̈eja' icha chi' ol aj d'a masanil tiempo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Man̈ eyac' ixtaxel e pensar yuj juntzan̈xo ch'oc c'ayb'ub'al tz'alji. Vach' tato tz'ac'ji stec'anil co pensar yuj svach'c'olal Dios syac' d'ayon̈. Xal juntzan̈ comon checnab'il tz'alan yuj tas sco va'a, max tec'c'ajlaj co pensar yuuj. Yujto a juntzan̈ checnab'il chi', malaj jab'oc yopisio sb'oan spensar eb' sb'eyb'alani.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 A on̈ tic, ay jun co silab' ch'oc yeli. Axo eb' sacerdote d'a scal eb' quetisraelal tz'ac'an servil Dios d'a yol stemplo, malaj yalan yic eb' schi'an jun silab' tic.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Yujto a vin̈ sat sacerdote chi', syic'b'at schiq'uil juntzan̈ noc' noc' vin̈ d'a jun cuarto Yicn̈ej Dios Yaji, yuj yic'anel mul. Axo snivanil juntzan̈ noc' noc' chi', max chijilaj, palta to sn̈usjitz'a d'a stiel chon̈ab'.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Icha chi' ix aj yab'an syail Jesús, a d'a stiel chon̈ab' ix chami, yic vach' a schiq'uil tz'ic'anel co chucal.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Yuj chi', coyec yed' Jesús b'aj ix ic'jiel d'a ti' chon̈ab' chi', syalelc'ochi to lajan tz'aj co paticajel yed'oc.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Yujto a jun yolyib'an̈q'uinal tic, man̈ co chon̈ab'oc d'a juneln̈ej, palta ay jun co chon̈ab' toto ol javoc, aton jun chi' van co tan̈vani.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yuj chi', yovalil scaln̈ej vach' lolonel d'a Dios yuj Jesucristo. A juntzan̈ vach' lolonel scal tic d'a Dios, aton co silab' yaji.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mocab' sat d'a co c'ool co c'ulan juntzan̈ tas vach', tzon̈ colvajpax d'a eb' quetanimail. Yujto an̈eja' co silab' yaj pax juntzan̈ tic d'a Dios, stzalaj val yed'oc.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tze c'anab'ajej tas syal eb' e tan̈vumal. Aq'uec och e b'a d'a yol sc'ab' eb', yujto a eb' van ex yilani. Yojtac eb' to ol yac' entregar scuenta eb' eyuuj d'a Dios. Vach' tzeyutej e b'a, yic stzalaj eb' yilan jun munlajel chi', yic max cus eb'. Tato tzeyac' cus eb', man̈ vach'oc eyico'.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Lesalvan̈ec cuuj, cojtac to malaj tas syal yalji d'a co patic, yujto co gana vach'n̈ej scutej co b'eyb'al d'a masanil tasi.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Tzin c'an val d'ayex, yic tzex lesalvi val vuuj, yic ol yal in c'och d'ayex junelxo d'a elan̈chamel.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 A Dios tz'ac'an junc'olal, aton jun ac'jinac pitzvocxi Cajal Jesucristo d'a scal eb' chamnac. A Jesucristo, icha yaj vin̈ Tan̈vum Calnel, icha chi' yaj d'ayon̈, te nivan yelc'ochi. Yuj schiq'uil ix elc'och jun strato Dios yac'nac d'ayon̈ d'a juneln̈ej.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 In gana to sb'o val e pensar yuj Dios, yic vach'n̈ej tzex aji, tze c'ulan icha sgana. In gana paxi to vach' tzon̈ aj d'a sat yuj Jesucristo, yic stzalaj qued'oc. Nivanocab' yelc'och Cristo d'a masanil tiempo. Amén.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ex vuc'tac ex vanab', tzin c'an val d'ayex to nivan tzeyutej e c'ool d'a juntzan̈ lolonel svalb'at tic, yic svecan e na'a, vach'chom quenn̈ej svalb'at d'ayex d'a jun carta tic.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Svalb'at eyab'i to ix el vin̈ cuc'tac Timoteo d'a libre. Tato ol ja vin̈ d'a tic d'a elan̈chamel, ol b'at vin̈ vuc'levoc ayic ol in b'at ex vila'.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Svac'b'at stzatzil sc'ool eb' e tan̈vumal ta'. Svac'anpaxb'at stzatzil e c'ool e masanil ex yic exxo Dios ved'oc. Yed' pax eb' cuc'tac aj Italia, syac' pax b'at stzatzil e c'ool eb'.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Aocab' Dios syac' svach'c'olal d'ayex e masanil.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.