Hebreus 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tzijtum eb' ch'oxannac eli to yac'nac val och Dios eb' d'a sc'ool. A ticnaic, ichato oyanoch eb' d'a co patic quichan̈. A on̈xo tic van cac'an quip icha eb' tz'ac'an carrera. Yuj chi' yovalil squiq'uel juntzan̈ icha icatz ayoch d'a quib'an̈. An̈ejtona' yovalil scactejcan juntzan̈ chucal ichato b'ac'anoch d'ayon̈. Yovalil tec'an scutej co b'a cac'an quip icha eb' tz'ac'an carrera chi'.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Caq'uec val och co c'ol d'a Jesús, aton tz'ac'an cac'och Dios d'a co c'ool, scolvajn̈ej qued'oc masanto tzon̈ tec'c'aji. Yab'nac val syail d'a te' culus. Malaj ix aj snaani vach'chom q'uixvelal ix utaji ayic ix chami, yujto yojtac to ayic slajvi yab'an syail chi', tzalajc'olal yico'. Ix c'och c'ojan d'a svach' c'ab' Dios.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yuj chi', tze na val cot sb'eyb'al Jesús chajtil yutejnac yac'an techaj syaelal yuj eb' chuc. Tato icha chi', man̈ ol ex tzactzajoc, man̈ ol somchaj pax el-laj e pensar.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 A ex tic, vach'chom tze chaquel juntzan̈ chucal, palta manto ac'joc ochlaj chamel d'a eyib'an̈ icha ajnac Jesús chi'.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Tecan ix sat d'a e c'ool tas yalnaccan Dios d'ayon̈, ayic ix yecan co na to yuninal on̈xo. Syalcan d'a Slolonel Dios icha tic:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Yujto a eb' xajanab'il yuuj, aton eb' chi' scacha', syac'anoch syaelal masanil eb' schaoch yuninaloc, xchicani.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Yovalil scac' techaj juntzan̈ yaelal syal tic. Icha tz'utaj junoc uninab'il yuj smam, icha chi' tzon̈ yutej Dios, yujto yuninal on̈. ¿Tom ay junoc uninab'il max mac'ji yuj smam?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Q'uinaloc max yac'och co yaelal icha tz'utaj eb' uninab'il, man̈ on̈ yuninaloclaj syal chi', mitz' uninn̈ej caj d'ay.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Naec val jun tic: Ayic yunetac on̈to, tzon̈ mac'ji yuj co mam co nun, yuj chi' sco c'anab'ajej eb', ocxom ticnaic, ¿tom man̈ ol co c'anab'ajej Dios yuj co yaelal syac'a', yic sco cha co q'uinal d'a juneln̈ej?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 A eb' co mam ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, syac'och co yaelal eb' janic'oc tiempo, icha sgana eb'. Palta axo Dios, syac'och co yaelal yic vach' tzon̈ aji, yic vach' tojol tz'aj co pensar icha spensar.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Yel toni, ayic syac'anoch co yaelal Dios, malaj juneloc tzon̈ tzalaj d'a elan̈chamel. Palta tato sco cha cab'i, c'ojanc'olal stojolb'i co b'eyb'al yuuj, sja co junc'olal.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 A ex mach ex schab'ax e c'ool, ichato malaj yip e c'ab', ma ichato sicb'inac el e yoc. Aq'uec val eyip, yic vach' ol ex tec'c'ajoc.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Tze b'eyb'alan tojol b'eyb'al, yic a ex ichato coxo ex, ol vach' b'o e pensar, man̈ ol ex vach' juvoc el-laj.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Tzeyac'an val e yip, yic junc'olal tzex aj yed' eb' anima smasanil. Tzeyac'an val eyip e b'eyb'alan vach'il, yujto a eb' chuc sb'eyb'al man̈ ol yil-laj co Mam Dios eb'.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Tzeyil val e b'a, yic malaj junoc ex tze patiquejel Dios jun tz'ac'an svach'c'olal d'ayon̈, yujto talaj spitzvi junoc chucal d'a e cal icha sq'uib' junoc an̈c'ultac stacjiel tas vach' yuuj. Tato icha chi' ay talaj nan̈aloc ex tzex juviel yuuj.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Malajocab' junoc ex tzex em d'a ajmulal. Malajocab' junoc ex tze patiquejel juntzan̈ yic Dios syac' d'ayex icha yutejnac sb'a vin̈aj Esaú. A vin̈ chi', b'ab'el unin vin̈, yuj chi' a vin̈ ay yalan yic schaancan juntzan̈ tas d'a smam. Palta yed' jun uc'ab' vael schon̈nac el jun b'aj ay yalan yic vin̈ chi'.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Cojtac, ayic slajvinac chi', snib'ejnacto vin̈ ac'ji yic yuj smam chi', palta majxo ac'jilaj d'a vin̈. Vach'chom te oc'nacto vin̈, palta majxo yal-laj sq'uexanxi tas yalnac smam vin̈ chi'.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 A on̈ tic, man̈ lajanoc scutej co b'a icha eb' quetchon̈ab' Israel d'a peca'. Yujto a eb' chi', xid'naquec' eb' d'a jun vitz b'aj chequel to ay jun c'ac' sq'ue n̈iln̈onoc, aton vitzal Sinaí. Ata', te q'uic'q'uinal, max yal-laj quilani. Ec'nac pax jun chacxuxum ic' ta'.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Yab'nac eb' yoc' jun trompeta. Yab'annac eb' yoch sjaj Dios sloloni. A eb' ab'an slolon chi', tevi val eb' d'a vin̈aj Moisés, yic maxtzac lolon Dios chi' d'a eb'.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Icha chi' yutejnac sb'a eb', yujto maj techaj yuj eb' yab'an jun schecnab'il syal icha tic: Tato ay junoc mach sja d'a jun vitz tic, vach'chom junoc noc' noc', yovalil ol juljoccham d'a q'uen q'ueen, xchi.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Te xivnac eb' yilan juntzan̈ chi'. A vin̈aj Moisés pax chi', yalnac vin̈ icha tic: Tzin ib'xi val yuj xivelal, xchi vin̈.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Palta a on̈xo tic, man̈oc talaj ayb'at co pensar. Yujto a d'a jun tzalan scuch Sion yed' d'a jun chon̈ab' yic Dios pitzan, ata' ayb'at co pensar. A jun chon̈ab' chi', aton jun Jerusalén ay d'a satchaan̈, jun b'aj man̈xo b'ischajb'enoc eb' ángel.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 A eb' yuninalxo Dios qued'oc, eb' tz'ib'ab'ilxo sb'i d'a satchaan̈, smolb'ej sb'a eb' d'a tzalajc'olal. Ayoch co pensar d'a Dios, aton Sjuezal masanil anima. Ay pax b'at co pensar b'aj ay spixan eb' vach' sb'eyb'al, aton eb' tz'acanxo yuj Dios.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Aypaxoch co pensar d'a Jesús, jun tz'ac'anelc'och jun schab'il strato Dios. Ay pax och co pensar d'a schiq'uil. A schiq'uil chi' tz'ic'anel co mul, ichato stzicjiec' d'a quib'an̈. A schiq'uil chi', ichato tzon̈ sc'an nivanc'olal d'a Dios, man̈ lajanoc yed' schiq'uil vin̈aj Abel, yujto a yic vin̈ chi', sc'annac ec' spac.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Yuj chi' yovalil squil val co b'a, yic vach' max co patiquejel Dios chi' yujto a' van slolon d'ayon̈. A eb' paticannaquel d'a peca', ayic scachjinac eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, man̈xo yalnacoclaj yel eb' d'a syaelal. Ocon̈xom a on̈ tic, ¿tom ol yal co colan co b'a, tato sco patiquejel jun tz'alancot d'ayon̈ d'a satchaan̈?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ayic slolonnac d'a peca' chi', ib'xinac val lum luum tic. Palta a ticnaic syala': A d'a junelxo, man̈ocn̈ej lum luum tic ol vac' ib'xoc, ol vac'pax ib'xoc satchaan̈, xchi.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 A jun lolonel “d'a junelxo” syal chi', syalelc'ochi to masanil tas b'ob'il yuuj, ol stzicub'tan̈ej ol sataneli. Axo juntzan̈ max ib'xilaj ol can d'a masanil tiempo.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 A jun maj ib'xoclaj chi', aton jun lugar ol yac' Dios d'ayon̈ b'aj ayoch yajalil. Caq'uec yuj diosal d'ay yuj jun tic. Caq'uec em co b'a d'ay d'a smasanil co c'ool icha sgana. Con̈ xivec d'ay.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Yujto a co Diosal, lajan icha c'ac' slajviel masanil tas yuuj.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.