Hebreus 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Tzijtum eb' ch'oxannac eli to yac'nac val och Dios eb' d'a sc'ool. A ticnaic, ichato oyanoch eb' d'a co patic quichan̈. A on̈xo tic van cac'an quip icha eb' tz'ac'an carrera. Yuj chi' yovalil squiq'uel juntzan̈ icha icatz ayoch d'a quib'an̈. An̈ejtona' yovalil scactejcan juntzan̈ chucal ichato b'ac'anoch d'ayon̈. Yovalil tec'an scutej co b'a cac'an quip icha eb' tz'ac'an carrera chi'.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Caq'uec val och co c'ol d'a Jesús, aton tz'ac'an cac'och Dios d'a co c'ool, scolvajn̈ej qued'oc masanto tzon̈ tec'c'aji. Yab'nac val syail d'a te' culus. Malaj ix aj snaani vach'chom q'uixvelal ix utaji ayic ix chami, yujto yojtac to ayic slajvi yab'an syail chi', tzalajc'olal yico'. Ix c'och c'ojan d'a svach' c'ab' Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Yuj chi', tze na val cot sb'eyb'al Jesús chajtil yutejnac yac'an techaj syaelal yuj eb' chuc. Tato icha chi', man̈ ol ex tzactzajoc, man̈ ol somchaj pax el-laj e pensar.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 A ex tic, vach'chom tze chaquel juntzan̈ chucal, palta manto ac'joc ochlaj chamel d'a eyib'an̈ icha ajnac Jesús chi'.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Tecan ix sat d'a e c'ool tas yalnaccan Dios d'ayon̈, ayic ix yecan co na to yuninal on̈xo. Syalcan d'a Slolonel Dios icha tic:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Yujto a eb' xajanab'il yuuj, aton eb' chi' scacha', syac'anoch syaelal masanil eb' schaoch yuninaloc, xchicani.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Yovalil scac' techaj juntzan̈ yaelal syal tic. Icha tz'utaj junoc uninab'il yuj smam, icha chi' tzon̈ yutej Dios, yujto yuninal on̈. ¿Tom ay junoc uninab'il max mac'ji yuj smam?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Q'uinaloc max yac'och co yaelal icha tz'utaj eb' uninab'il, man̈ on̈ yuninaloclaj syal chi', mitz' uninn̈ej caj d'ay.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Naec val jun tic: Ayic yunetac on̈to, tzon̈ mac'ji yuj co mam co nun, yuj chi' sco c'anab'ajej eb', ocxom ticnaic, ¿tom man̈ ol co c'anab'ajej Dios yuj co yaelal syac'a', yic sco cha co q'uinal d'a juneln̈ej?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 A eb' co mam ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, syac'och co yaelal eb' janic'oc tiempo, icha sgana eb'. Palta axo Dios, syac'och co yaelal yic vach' tzon̈ aji, yic vach' tojol tz'aj co pensar icha spensar.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Yel toni, ayic syac'anoch co yaelal Dios, malaj juneloc tzon̈ tzalaj d'a elan̈chamel. Palta tato sco cha cab'i, c'ojanc'olal stojolb'i co b'eyb'al yuuj, sja co junc'olal.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 A ex mach ex schab'ax e c'ool, ichato malaj yip e c'ab', ma ichato sicb'inac el e yoc. Aq'uec val eyip, yic vach' ol ex tec'c'ajoc.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Tze b'eyb'alan tojol b'eyb'al, yic a ex ichato coxo ex, ol vach' b'o e pensar, man̈ ol ex vach' juvoc el-laj.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Tzeyac'an val e yip, yic junc'olal tzex aj yed' eb' anima smasanil. Tzeyac'an val eyip e b'eyb'alan vach'il, yujto a eb' chuc sb'eyb'al man̈ ol yil-laj co Mam Dios eb'.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Tzeyil val e b'a, yic malaj junoc ex tze patiquejel Dios jun tz'ac'an svach'c'olal d'ayon̈, yujto talaj spitzvi junoc chucal d'a e cal icha sq'uib' junoc an̈c'ultac stacjiel tas vach' yuuj. Tato icha chi' ay talaj nan̈aloc ex tzex juviel yuuj.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Malajocab' junoc ex tzex em d'a ajmulal. Malajocab' junoc ex tze patiquejel juntzan̈ yic Dios syac' d'ayex icha yutejnac sb'a vin̈aj Esaú. A vin̈ chi', b'ab'el unin vin̈, yuj chi' a vin̈ ay yalan yic schaancan juntzan̈ tas d'a smam. Palta yed' jun uc'ab' vael schon̈nac el jun b'aj ay yalan yic vin̈ chi'.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Cojtac, ayic slajvinac chi', snib'ejnacto vin̈ ac'ji yic yuj smam chi', palta majxo ac'jilaj d'a vin̈. Vach'chom te oc'nacto vin̈, palta majxo yal-laj sq'uexanxi tas yalnac smam vin̈ chi'.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 A on̈ tic, man̈ lajanoc scutej co b'a icha eb' quetchon̈ab' Israel d'a peca'. Yujto a eb' chi', xid'naquec' eb' d'a jun vitz b'aj chequel to ay jun c'ac' sq'ue n̈iln̈onoc, aton vitzal Sinaí. Ata', te q'uic'q'uinal, max yal-laj quilani. Ec'nac pax jun chacxuxum ic' ta'.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Yab'nac eb' yoc' jun trompeta. Yab'annac eb' yoch sjaj Dios sloloni. A eb' ab'an slolon chi', tevi val eb' d'a vin̈aj Moisés, yic maxtzac lolon Dios chi' d'a eb'.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Icha chi' yutejnac sb'a eb', yujto maj techaj yuj eb' yab'an jun schecnab'il syal icha tic: Tato ay junoc mach sja d'a jun vitz tic, vach'chom junoc noc' noc', yovalil ol juljoccham d'a q'uen q'ueen, xchi.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Te xivnac eb' yilan juntzan̈ chi'. A vin̈aj Moisés pax chi', yalnac vin̈ icha tic: Tzin ib'xi val yuj xivelal, xchi vin̈.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Palta a on̈xo tic, man̈oc talaj ayb'at co pensar. Yujto a d'a jun tzalan scuch Sion yed' d'a jun chon̈ab' yic Dios pitzan, ata' ayb'at co pensar. A jun chon̈ab' chi', aton jun Jerusalén ay d'a satchaan̈, jun b'aj man̈xo b'ischajb'enoc eb' ángel.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 A eb' yuninalxo Dios qued'oc, eb' tz'ib'ab'ilxo sb'i d'a satchaan̈, smolb'ej sb'a eb' d'a tzalajc'olal. Ayoch co pensar d'a Dios, aton Sjuezal masanil anima. Ay pax b'at co pensar b'aj ay spixan eb' vach' sb'eyb'al, aton eb' tz'acanxo yuj Dios.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Aypaxoch co pensar d'a Jesús, jun tz'ac'anelc'och jun schab'il strato Dios. Ay pax och co pensar d'a schiq'uil. A schiq'uil chi' tz'ic'anel co mul, ichato stzicjiec' d'a quib'an̈. A schiq'uil chi', ichato tzon̈ sc'an nivanc'olal d'a Dios, man̈ lajanoc yed' schiq'uil vin̈aj Abel, yujto a yic vin̈ chi', sc'annac ec' spac.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Yuj chi' yovalil squil val co b'a, yic vach' max co patiquejel Dios chi' yujto a' van slolon d'ayon̈. A eb' paticannaquel d'a peca', ayic scachjinac eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, man̈xo yalnacoclaj yel eb' d'a syaelal. Ocon̈xom a on̈ tic, ¿tom ol yal co colan co b'a, tato sco patiquejel jun tz'alancot d'ayon̈ d'a satchaan̈?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ayic slolonnac d'a peca' chi', ib'xinac val lum luum tic. Palta a ticnaic syala': A d'a junelxo, man̈ocn̈ej lum luum tic ol vac' ib'xoc, ol vac'pax ib'xoc satchaan̈, xchi.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 A jun lolonel “d'a junelxo” syal chi', syalelc'ochi to masanil tas b'ob'il yuuj, ol stzicub'tan̈ej ol sataneli. Axo juntzan̈ max ib'xilaj ol can d'a masanil tiempo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 A jun maj ib'xoclaj chi', aton jun lugar ol yac' Dios d'ayon̈ b'aj ayoch yajalil. Caq'uec yuj diosal d'ay yuj jun tic. Caq'uec em co b'a d'ay d'a smasanil co c'ool icha sgana. Con̈ xivec d'ay.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Yujto a co Diosal, lajan icha c'ac' slajviel masanil tas yuuj.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.