Hebreus 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Tzijtum eb' ch'oxannac eli to yac'nac val och Dios eb' d'a sc'ool. A ticnaic, ichato oyanoch eb' d'a co patic quichan̈. A on̈xo tic van cac'an quip icha eb' tz'ac'an carrera. Yuj chi' yovalil squiq'uel juntzan̈ icha icatz ayoch d'a quib'an̈. An̈ejtona' yovalil scactejcan juntzan̈ chucal ichato b'ac'anoch d'ayon̈. Yovalil tec'an scutej co b'a cac'an quip icha eb' tz'ac'an carrera chi'.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Caq'uec val och co c'ol d'a Jesús, aton tz'ac'an cac'och Dios d'a co c'ool, scolvajn̈ej qued'oc masanto tzon̈ tec'c'aji. Yab'nac val syail d'a te' culus. Malaj ix aj snaani vach'chom q'uixvelal ix utaji ayic ix chami, yujto yojtac to ayic slajvi yab'an syail chi', tzalajc'olal yico'. Ix c'och c'ojan d'a svach' c'ab' Dios.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Yuj chi', tze na val cot sb'eyb'al Jesús chajtil yutejnac yac'an techaj syaelal yuj eb' chuc. Tato icha chi', man̈ ol ex tzactzajoc, man̈ ol somchaj pax el-laj e pensar.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 A ex tic, vach'chom tze chaquel juntzan̈ chucal, palta manto ac'joc ochlaj chamel d'a eyib'an̈ icha ajnac Jesús chi'.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Tecan ix sat d'a e c'ool tas yalnaccan Dios d'ayon̈, ayic ix yecan co na to yuninal on̈xo. Syalcan d'a Slolonel Dios icha tic:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Yujto a eb' xajanab'il yuuj, aton eb' chi' scacha', syac'anoch syaelal masanil eb' schaoch yuninaloc, xchicani.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Yovalil scac' techaj juntzan̈ yaelal syal tic. Icha tz'utaj junoc uninab'il yuj smam, icha chi' tzon̈ yutej Dios, yujto yuninal on̈. ¿Tom ay junoc uninab'il max mac'ji yuj smam?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Q'uinaloc max yac'och co yaelal icha tz'utaj eb' uninab'il, man̈ on̈ yuninaloclaj syal chi', mitz' uninn̈ej caj d'ay.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Naec val jun tic: Ayic yunetac on̈to, tzon̈ mac'ji yuj co mam co nun, yuj chi' sco c'anab'ajej eb', ocxom ticnaic, ¿tom man̈ ol co c'anab'ajej Dios yuj co yaelal syac'a', yic sco cha co q'uinal d'a juneln̈ej?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 A eb' co mam ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, syac'och co yaelal eb' janic'oc tiempo, icha sgana eb'. Palta axo Dios, syac'och co yaelal yic vach' tzon̈ aji, yic vach' tojol tz'aj co pensar icha spensar.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Yel toni, ayic syac'anoch co yaelal Dios, malaj juneloc tzon̈ tzalaj d'a elan̈chamel. Palta tato sco cha cab'i, c'ojanc'olal stojolb'i co b'eyb'al yuuj, sja co junc'olal.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 A ex mach ex schab'ax e c'ool, ichato malaj yip e c'ab', ma ichato sicb'inac el e yoc. Aq'uec val eyip, yic vach' ol ex tec'c'ajoc.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Tze b'eyb'alan tojol b'eyb'al, yic a ex ichato coxo ex, ol vach' b'o e pensar, man̈ ol ex vach' juvoc el-laj.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Tzeyac'an val e yip, yic junc'olal tzex aj yed' eb' anima smasanil. Tzeyac'an val eyip e b'eyb'alan vach'il, yujto a eb' chuc sb'eyb'al man̈ ol yil-laj co Mam Dios eb'.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Tzeyil val e b'a, yic malaj junoc ex tze patiquejel Dios jun tz'ac'an svach'c'olal d'ayon̈, yujto talaj spitzvi junoc chucal d'a e cal icha sq'uib' junoc an̈c'ultac stacjiel tas vach' yuuj. Tato icha chi' ay talaj nan̈aloc ex tzex juviel yuuj.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Malajocab' junoc ex tzex em d'a ajmulal. Malajocab' junoc ex tze patiquejel juntzan̈ yic Dios syac' d'ayex icha yutejnac sb'a vin̈aj Esaú. A vin̈ chi', b'ab'el unin vin̈, yuj chi' a vin̈ ay yalan yic schaancan juntzan̈ tas d'a smam. Palta yed' jun uc'ab' vael schon̈nac el jun b'aj ay yalan yic vin̈ chi'.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Cojtac, ayic slajvinac chi', snib'ejnacto vin̈ ac'ji yic yuj smam chi', palta majxo ac'jilaj d'a vin̈. Vach'chom te oc'nacto vin̈, palta majxo yal-laj sq'uexanxi tas yalnac smam vin̈ chi'.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 A on̈ tic, man̈ lajanoc scutej co b'a icha eb' quetchon̈ab' Israel d'a peca'. Yujto a eb' chi', xid'naquec' eb' d'a jun vitz b'aj chequel to ay jun c'ac' sq'ue n̈iln̈onoc, aton vitzal Sinaí. Ata', te q'uic'q'uinal, max yal-laj quilani. Ec'nac pax jun chacxuxum ic' ta'.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Yab'nac eb' yoc' jun trompeta. Yab'annac eb' yoch sjaj Dios sloloni. A eb' ab'an slolon chi', tevi val eb' d'a vin̈aj Moisés, yic maxtzac lolon Dios chi' d'a eb'.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Icha chi' yutejnac sb'a eb', yujto maj techaj yuj eb' yab'an jun schecnab'il syal icha tic: Tato ay junoc mach sja d'a jun vitz tic, vach'chom junoc noc' noc', yovalil ol juljoccham d'a q'uen q'ueen, xchi.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Te xivnac eb' yilan juntzan̈ chi'. A vin̈aj Moisés pax chi', yalnac vin̈ icha tic: Tzin ib'xi val yuj xivelal, xchi vin̈.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Palta a on̈xo tic, man̈oc talaj ayb'at co pensar. Yujto a d'a jun tzalan scuch Sion yed' d'a jun chon̈ab' yic Dios pitzan, ata' ayb'at co pensar. A jun chon̈ab' chi', aton jun Jerusalén ay d'a satchaan̈, jun b'aj man̈xo b'ischajb'enoc eb' ángel.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 A eb' yuninalxo Dios qued'oc, eb' tz'ib'ab'ilxo sb'i d'a satchaan̈, smolb'ej sb'a eb' d'a tzalajc'olal. Ayoch co pensar d'a Dios, aton Sjuezal masanil anima. Ay pax b'at co pensar b'aj ay spixan eb' vach' sb'eyb'al, aton eb' tz'acanxo yuj Dios.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Aypaxoch co pensar d'a Jesús, jun tz'ac'anelc'och jun schab'il strato Dios. Ay pax och co pensar d'a schiq'uil. A schiq'uil chi' tz'ic'anel co mul, ichato stzicjiec' d'a quib'an̈. A schiq'uil chi', ichato tzon̈ sc'an nivanc'olal d'a Dios, man̈ lajanoc yed' schiq'uil vin̈aj Abel, yujto a yic vin̈ chi', sc'annac ec' spac.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Yuj chi' yovalil squil val co b'a, yic vach' max co patiquejel Dios chi' yujto a' van slolon d'ayon̈. A eb' paticannaquel d'a peca', ayic scachjinac eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, man̈xo yalnacoclaj yel eb' d'a syaelal. Ocon̈xom a on̈ tic, ¿tom ol yal co colan co b'a, tato sco patiquejel jun tz'alancot d'ayon̈ d'a satchaan̈?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ayic slolonnac d'a peca' chi', ib'xinac val lum luum tic. Palta a ticnaic syala': A d'a junelxo, man̈ocn̈ej lum luum tic ol vac' ib'xoc, ol vac'pax ib'xoc satchaan̈, xchi.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 A jun lolonel “d'a junelxo” syal chi', syalelc'ochi to masanil tas b'ob'il yuuj, ol stzicub'tan̈ej ol sataneli. Axo juntzan̈ max ib'xilaj ol can d'a masanil tiempo.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 A jun maj ib'xoclaj chi', aton jun lugar ol yac' Dios d'ayon̈ b'aj ayoch yajalil. Caq'uec yuj diosal d'ay yuj jun tic. Caq'uec em co b'a d'ay d'a smasanil co c'ool icha sgana. Con̈ xivec d'ay.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Yujto a co Diosal, lajan icha c'ac' slajviel masanil tas yuuj.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.