Gálatas 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ex aj Galacia ex tic, te quistal tzeyutej e b'a. Ichato ix ac'ji e c'ool icha tz'utaj junoc anima yuj eb' ajchum, yic maxtzac e c'anab'ajej jun c'ayb'ub'al te yel. Ayic quec'nac ta', calnac val d'ayex chajtil ajnac scham Jesucristo d'a te' culus. Icha val to eyilnac schami.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 In gana to tze tac'vej jun ol in c'anb'ej tic d'ayex, ¿yuj am to ix e c'anab'ajej ley Moisés, yuj chi' ix e cha Yespíritu Dios, ma yujto ix eyac'och jun ab'ix eyab'nac d'a e c'ool?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Tas yuj te quistal tzeyutej e b'a? Yujto a d'a sb'ab'elal, an̈ej Yespíritu Dios eyac'nac och yipoc e c'ool. Axo ticnaic, e gana tzeyac' tz'acvoc e colnab'il yuj juntzan̈ tas munil tze c'ulej.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Man̈ jantacoc ix eyab' syail yujn̈ej Cristo, palta ichato nab'an̈ej. Octom val man̈ nab'an̈ejoc ix eyab' syail.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 A Dios yac'nac Yespíritu d'ayex, sch'oxannac juntzan̈ tas satub'tac d'a e cal, man̈ yujoc e c'anab'ajan ley Moisés yac'nac Yespíritu chi' d'ayex, palta yujto eyac'nacoch jun vach' ab'ix alb'ilcan d'ayex d'a e c'ool, aton jun alb'ilcan d'ayex, yuj chi' ac'b'il d'ayex.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 A vin̈aj Abraham, yac'nac val och Dios vin̈ d'a sc'ool, yuj chi' ochnac vin̈ vach'il d'a yichan̈ Dios chi'.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yuj chi', nachajocab'el eyuuj to a eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, aton eb' chi' d'a val yel yin̈tilalcan vin̈aj Abraham chi'.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ayocto yalannaccan Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani to ayex man̈ ex israeloc ol yal Dios to vach' ex d'a yichan̈, yujto ix eyac'och d'a e c'ool. Atax d'a peca' alb'ilcan vach' ab'ix d'a vin̈aj Abraham chi'. Aton jun tz'alan icha tic: Uuj ol vac' in vach'c'olal d'a junjun nación, xchicani.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Yuj chi', tato scac'och Dios chi' d'a co c'ool, lajan svach'c'olal sco cha icha ajnac schaan vin̈aj Abraham chi', yujto yac'nac och Dios chi' vin̈ d'a sc'ool.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 A eb' tz'ac'anoch ley Moisés yipoc sc'ool, aycot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ eb'. Yujto icha tic syal d'a Slolonel Dios chi': Ayn̈ej och yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ jantacn̈ej eb' max c'anab'ajann̈ej masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a ley tic, xchi.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Palta chequel to malaj junoc mach vach' d'a yichan̈ Dios yujn̈ej sc'anab'ajej jun ley chi'. Yujto syal pax icha tic d'a Slolonel chi': A eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, vach' eb' d'a yichan̈. Yuj chi' ay sq'uinal eb' d'a juneln̈ej, xchi.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 A jun ley chi', malaj syala' tato yovalil scac' val och Dios d'a co c'ool. Palta icha tic syala': A eb' sc'anab'ajann̈ej juntzan̈ checnab'il tic, ol scha sq'uinal eb' yuuj, xchi.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ay ton cot yoval sc'ool Dios d'a quib'an̈ yuj jun ley chi', palta a Cristo ix on̈ colanel d'a yol sc'ab' yoval sc'ool chi', yujto schanac och yoval sc'ool Dios chi' d'a yib'an̈ co q'uexuloc. Yujto syal d'a Slolonel Dios chi': A junoc mach sd'un̈b'ajq'ue d'a te te', ay val cot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈, xchi.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Icha chi' ix aj Cristo Jesús chi', yic vach' a svach'c'olal Dios yac'nac d'a vin̈aj Abraham d'a peca' chi' yed' d'ayon̈ yin̈tilal on̈ tic, a' tz'ac'jipax d'ayex a ex man̈ ex israeloc. An̈ejtona', yujto ix cac'och Cristo d'a co c'ool, chab'il Yespíritu Dios cuuj co masanil, icha yutejnaccan yalani.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej svalb'at d'ayex yuj co b'eyb'al a on̈ anima on̈ tic. A sco b'oan co trato yed' junoc anima, sb'ocan yumal, scac'ancanem smam co c'ab'. A jun chi' sch'oxani to yovalil ol elc'ochoc. Tato icha chi', malaj junoc mach syal sjuani, malaj pax junoc mach syal yac'anoch xicul.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 A Dios, yac'naccan sti' d'a vin̈aj Abraham yed' d'a yin̈tilal chi'. Max yal-laj d'a Slolonel Dios chi': A juntzan̈ eb' in̈tilal, man̈ xchioc. Yujto man̈ tzijtumoc eb' yin̈tilal b'aj yalnac. Palta yalnac icha tic: A in̈tilal, xchi. Yujto junn̈ej val jun yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' b'aj yalnac, aton Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Aton jun tic tzin nib'ej svalb'at d'ayex to a Dios yac'nac strato yed' vin̈aj Abraham chi', sch'oxannac to yovalil ol elc'ochoc. Ayxo 430 ab'il yac'annaccan strato chi', ichato chi' ix ac'ji ley Moisés. Palta maj juvoclaj jun trato chi' yuj jun ley chi'. A jun tas alb'ilcan yuj Dios ayic yac'annaccan sti' chi', maj ec'laj yuj jun ley chi'.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Q'uinaloc yujn̈ej sc'anab'ajan jun ley chi' eb' tz'elc'och jun tas ijanoch yac'an Dios chi' d'a eb', tato icha chi', man̈ yujoc am yac'ancan sti' Dios chi' ix yalancan d'a eb'. Palta a sti' Dios yac'naccan d'a vin̈aj Abraham chi' to ton̈ej ol siej jun chi' d'a eb'.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Palta ¿tas yopisio jun ley chi' tze na'a? A jun ley chi' ac'b'il yic vach' scheclajel smul junjun anima. Ayn̈ej ton yopisio jun ley chi', masanto ix javi jun yin̈tilal vin̈aj Abraham chi', aton d'a jun chi' yac'naccan sti' Dios chi'. A eb' ángel alannaccan jun ley chi', axo vin̈aj Moisés ac'annac c'axpaj d'a eb' anima.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Palta a ticnaic, man̈xo yovaliloc ay junoc mach tz'och sb'oumaloc yaj eb' anima yed' Dios, yujto junn̈ej mach yac'naccan sti', aton Dios, junn̈ej toni.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Palta a ley Moisés chi', man̈ yajc'oloc sb'a yed' juntzan̈ tas yalnaccan Dios, ayic yac'annaccan sti' d'ayon̈. Q'uinaloc ay junoc ley syal yac'an co q'uinal tato sco c'anab'ajej, tzam yal Dios chi' to malaj co mul d'a yichan̈.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Palta syal d'a Slolonel Dios chi' to a masanil anima, ayec' d'a yol sc'ab' chucal. Icha chi' syalcani yic vach' a eb' tz'ac'anoch Jesucristo d'a sc'ool, syal schaan jun q'uinal eb' altab'ilcan yuj Dios.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ayic manto ja jun mach scac'och d'a co c'ool, ay on̈to ec' d'a yalan̈ jun ley chi'. Ichato yamb'il on̈ yuj jun ley chi' masanto ix checlaj jun mach scac'och d'a co c'ool chi'.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Yujto a jun ley chi', ay yopisio on̈ scuchb'ani masanto ix ja Cristo. Axo ticnaic, vach' on̈ d'a yichan̈ Dios, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 A ticnaic, man̈xo on̈ ayoc och d'a yol sc'ab' jun cuchb'annac on̈ chi', yujto ayxo och Cristo d'a co c'ool.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yujn̈ej to tzeyac'och Cristo Jesús d'a e c'ool qued'oc, yuj chi' yuninal exxo Dios, junxon̈ej eyaj yed' Cristo e masanil qued'oc.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 A jantac on̈ tzon̈ ac'ji bautizar d'a yic Cristo, junxon̈ej tzon̈ aj yed'oc, axon̈ej sb'eyb'al Cristo chi' sco chaoch d'a quib'an̈ co b'eyb'alani.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Man̈xa yelc'ochi tato israel on̈, mato maay. Vach'chom checab' caji, ma munil quic co b'a, vach'chom vinac, ma ix, man̈xa yelc'ochi, yujto junxon̈ej caj co masanil yed' Cristo Jesús. Icha val to junxon̈ej animail caj co masanil.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Yujto yic exxo Cristo, yuj chi' yin̈tilal exxo vin̈aj Abraham chi' qued'oc. Axo tas yalnaccan Dios to ol yac' d'ayon̈ ol e cha qued'oc.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.