Gálatas 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ex aj Galacia ex tic, te quistal tzeyutej e b'a. Ichato ix ac'ji e c'ool icha tz'utaj junoc anima yuj eb' ajchum, yic maxtzac e c'anab'ajej jun c'ayb'ub'al te yel. Ayic quec'nac ta', calnac val d'ayex chajtil ajnac scham Jesucristo d'a te' culus. Icha val to eyilnac schami.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 In gana to tze tac'vej jun ol in c'anb'ej tic d'ayex, ¿yuj am to ix e c'anab'ajej ley Moisés, yuj chi' ix e cha Yespíritu Dios, ma yujto ix eyac'och jun ab'ix eyab'nac d'a e c'ool?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Tas yuj te quistal tzeyutej e b'a? Yujto a d'a sb'ab'elal, an̈ej Yespíritu Dios eyac'nac och yipoc e c'ool. Axo ticnaic, e gana tzeyac' tz'acvoc e colnab'il yuj juntzan̈ tas munil tze c'ulej.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Man̈ jantacoc ix eyab' syail yujn̈ej Cristo, palta ichato nab'an̈ej. Octom val man̈ nab'an̈ejoc ix eyab' syail.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 A Dios yac'nac Yespíritu d'ayex, sch'oxannac juntzan̈ tas satub'tac d'a e cal, man̈ yujoc e c'anab'ajan ley Moisés yac'nac Yespíritu chi' d'ayex, palta yujto eyac'nacoch jun vach' ab'ix alb'ilcan d'ayex d'a e c'ool, aton jun alb'ilcan d'ayex, yuj chi' ac'b'il d'ayex.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 A vin̈aj Abraham, yac'nac val och Dios vin̈ d'a sc'ool, yuj chi' ochnac vin̈ vach'il d'a yichan̈ Dios chi'.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yuj chi', nachajocab'el eyuuj to a eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, aton eb' chi' d'a val yel yin̈tilalcan vin̈aj Abraham chi'.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Ayocto yalannaccan Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani to ayex man̈ ex israeloc ol yal Dios to vach' ex d'a yichan̈, yujto ix eyac'och d'a e c'ool. Atax d'a peca' alb'ilcan vach' ab'ix d'a vin̈aj Abraham chi'. Aton jun tz'alan icha tic: Uuj ol vac' in vach'c'olal d'a junjun nación, xchicani.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Yuj chi', tato scac'och Dios chi' d'a co c'ool, lajan svach'c'olal sco cha icha ajnac schaan vin̈aj Abraham chi', yujto yac'nac och Dios chi' vin̈ d'a sc'ool.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 A eb' tz'ac'anoch ley Moisés yipoc sc'ool, aycot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ eb'. Yujto icha tic syal d'a Slolonel Dios chi': Ayn̈ej och yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ jantacn̈ej eb' max c'anab'ajann̈ej masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a ley tic, xchi.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Palta chequel to malaj junoc mach vach' d'a yichan̈ Dios yujn̈ej sc'anab'ajej jun ley chi'. Yujto syal pax icha tic d'a Slolonel chi': A eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, vach' eb' d'a yichan̈. Yuj chi' ay sq'uinal eb' d'a juneln̈ej, xchi.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 A jun ley chi', malaj syala' tato yovalil scac' val och Dios d'a co c'ool. Palta icha tic syala': A eb' sc'anab'ajann̈ej juntzan̈ checnab'il tic, ol scha sq'uinal eb' yuuj, xchi.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Ay ton cot yoval sc'ool Dios d'a quib'an̈ yuj jun ley chi', palta a Cristo ix on̈ colanel d'a yol sc'ab' yoval sc'ool chi', yujto schanac och yoval sc'ool Dios chi' d'a yib'an̈ co q'uexuloc. Yujto syal d'a Slolonel Dios chi': A junoc mach sd'un̈b'ajq'ue d'a te te', ay val cot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈, xchi.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Icha chi' ix aj Cristo Jesús chi', yic vach' a svach'c'olal Dios yac'nac d'a vin̈aj Abraham d'a peca' chi' yed' d'ayon̈ yin̈tilal on̈ tic, a' tz'ac'jipax d'ayex a ex man̈ ex israeloc. An̈ejtona', yujto ix cac'och Cristo d'a co c'ool, chab'il Yespíritu Dios cuuj co masanil, icha yutejnaccan yalani.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej svalb'at d'ayex yuj co b'eyb'al a on̈ anima on̈ tic. A sco b'oan co trato yed' junoc anima, sb'ocan yumal, scac'ancanem smam co c'ab'. A jun chi' sch'oxani to yovalil ol elc'ochoc. Tato icha chi', malaj junoc mach syal sjuani, malaj pax junoc mach syal yac'anoch xicul.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 A Dios, yac'naccan sti' d'a vin̈aj Abraham yed' d'a yin̈tilal chi'. Max yal-laj d'a Slolonel Dios chi': A juntzan̈ eb' in̈tilal, man̈ xchioc. Yujto man̈ tzijtumoc eb' yin̈tilal b'aj yalnac. Palta yalnac icha tic: A in̈tilal, xchi. Yujto junn̈ej val jun yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' b'aj yalnac, aton Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Aton jun tic tzin nib'ej svalb'at d'ayex to a Dios yac'nac strato yed' vin̈aj Abraham chi', sch'oxannac to yovalil ol elc'ochoc. Ayxo 430 ab'il yac'annaccan strato chi', ichato chi' ix ac'ji ley Moisés. Palta maj juvoclaj jun trato chi' yuj jun ley chi'. A jun tas alb'ilcan yuj Dios ayic yac'annaccan sti' chi', maj ec'laj yuj jun ley chi'.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Q'uinaloc yujn̈ej sc'anab'ajan jun ley chi' eb' tz'elc'och jun tas ijanoch yac'an Dios chi' d'a eb', tato icha chi', man̈ yujoc am yac'ancan sti' Dios chi' ix yalancan d'a eb'. Palta a sti' Dios yac'naccan d'a vin̈aj Abraham chi' to ton̈ej ol siej jun chi' d'a eb'.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Palta ¿tas yopisio jun ley chi' tze na'a? A jun ley chi' ac'b'il yic vach' scheclajel smul junjun anima. Ayn̈ej ton yopisio jun ley chi', masanto ix javi jun yin̈tilal vin̈aj Abraham chi', aton d'a jun chi' yac'naccan sti' Dios chi'. A eb' ángel alannaccan jun ley chi', axo vin̈aj Moisés ac'annac c'axpaj d'a eb' anima.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Palta a ticnaic, man̈xo yovaliloc ay junoc mach tz'och sb'oumaloc yaj eb' anima yed' Dios, yujto junn̈ej mach yac'naccan sti', aton Dios, junn̈ej toni.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Palta a ley Moisés chi', man̈ yajc'oloc sb'a yed' juntzan̈ tas yalnaccan Dios, ayic yac'annaccan sti' d'ayon̈. Q'uinaloc ay junoc ley syal yac'an co q'uinal tato sco c'anab'ajej, tzam yal Dios chi' to malaj co mul d'a yichan̈.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Palta syal d'a Slolonel Dios chi' to a masanil anima, ayec' d'a yol sc'ab' chucal. Icha chi' syalcani yic vach' a eb' tz'ac'anoch Jesucristo d'a sc'ool, syal schaan jun q'uinal eb' altab'ilcan yuj Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ayic manto ja jun mach scac'och d'a co c'ool, ay on̈to ec' d'a yalan̈ jun ley chi'. Ichato yamb'il on̈ yuj jun ley chi' masanto ix checlaj jun mach scac'och d'a co c'ool chi'.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Yujto a jun ley chi', ay yopisio on̈ scuchb'ani masanto ix ja Cristo. Axo ticnaic, vach' on̈ d'a yichan̈ Dios, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 A ticnaic, man̈xo on̈ ayoc och d'a yol sc'ab' jun cuchb'annac on̈ chi', yujto ayxo och Cristo d'a co c'ool.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Yujn̈ej to tzeyac'och Cristo Jesús d'a e c'ool qued'oc, yuj chi' yuninal exxo Dios, junxon̈ej eyaj yed' Cristo e masanil qued'oc.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 A jantac on̈ tzon̈ ac'ji bautizar d'a yic Cristo, junxon̈ej tzon̈ aj yed'oc, axon̈ej sb'eyb'al Cristo chi' sco chaoch d'a quib'an̈ co b'eyb'alani.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Man̈xa yelc'ochi tato israel on̈, mato maay. Vach'chom checab' caji, ma munil quic co b'a, vach'chom vinac, ma ix, man̈xa yelc'ochi, yujto junxon̈ej caj co masanil yed' Cristo Jesús. Icha val to junxon̈ej animail caj co masanil.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yujto yic exxo Cristo, yuj chi' yin̈tilal exxo vin̈aj Abraham chi' qued'oc. Axo tas yalnaccan Dios to ol yac' d'ayon̈ ol e cha qued'oc.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.