Gálatas 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ex aj Galacia ex tic, te quistal tzeyutej e b'a. Ichato ix ac'ji e c'ool icha tz'utaj junoc anima yuj eb' ajchum, yic maxtzac e c'anab'ajej jun c'ayb'ub'al te yel. Ayic quec'nac ta', calnac val d'ayex chajtil ajnac scham Jesucristo d'a te' culus. Icha val to eyilnac schami.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 In gana to tze tac'vej jun ol in c'anb'ej tic d'ayex, ¿yuj am to ix e c'anab'ajej ley Moisés, yuj chi' ix e cha Yespíritu Dios, ma yujto ix eyac'och jun ab'ix eyab'nac d'a e c'ool?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Tas yuj te quistal tzeyutej e b'a? Yujto a d'a sb'ab'elal, an̈ej Yespíritu Dios eyac'nac och yipoc e c'ool. Axo ticnaic, e gana tzeyac' tz'acvoc e colnab'il yuj juntzan̈ tas munil tze c'ulej.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Man̈ jantacoc ix eyab' syail yujn̈ej Cristo, palta ichato nab'an̈ej. Octom val man̈ nab'an̈ejoc ix eyab' syail.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 A Dios yac'nac Yespíritu d'ayex, sch'oxannac juntzan̈ tas satub'tac d'a e cal, man̈ yujoc e c'anab'ajan ley Moisés yac'nac Yespíritu chi' d'ayex, palta yujto eyac'nacoch jun vach' ab'ix alb'ilcan d'ayex d'a e c'ool, aton jun alb'ilcan d'ayex, yuj chi' ac'b'il d'ayex.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 A vin̈aj Abraham, yac'nac val och Dios vin̈ d'a sc'ool, yuj chi' ochnac vin̈ vach'il d'a yichan̈ Dios chi'.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Yuj chi', nachajocab'el eyuuj to a eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, aton eb' chi' d'a val yel yin̈tilalcan vin̈aj Abraham chi'.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ayocto yalannaccan Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani to ayex man̈ ex israeloc ol yal Dios to vach' ex d'a yichan̈, yujto ix eyac'och d'a e c'ool. Atax d'a peca' alb'ilcan vach' ab'ix d'a vin̈aj Abraham chi'. Aton jun tz'alan icha tic: Uuj ol vac' in vach'c'olal d'a junjun nación, xchicani.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Yuj chi', tato scac'och Dios chi' d'a co c'ool, lajan svach'c'olal sco cha icha ajnac schaan vin̈aj Abraham chi', yujto yac'nac och Dios chi' vin̈ d'a sc'ool.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 A eb' tz'ac'anoch ley Moisés yipoc sc'ool, aycot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ eb'. Yujto icha tic syal d'a Slolonel Dios chi': Ayn̈ej och yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ jantacn̈ej eb' max c'anab'ajann̈ej masanil tas tz'ib'ab'ilcan d'a ley tic, xchi.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Palta chequel to malaj junoc mach vach' d'a yichan̈ Dios yujn̈ej sc'anab'ajej jun ley chi'. Yujto syal pax icha tic d'a Slolonel chi': A eb' tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool, vach' eb' d'a yichan̈. Yuj chi' ay sq'uinal eb' d'a juneln̈ej, xchi.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 A jun ley chi', malaj syala' tato yovalil scac' val och Dios d'a co c'ool. Palta icha tic syala': A eb' sc'anab'ajann̈ej juntzan̈ checnab'il tic, ol scha sq'uinal eb' yuuj, xchi.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ay ton cot yoval sc'ool Dios d'a quib'an̈ yuj jun ley chi', palta a Cristo ix on̈ colanel d'a yol sc'ab' yoval sc'ool chi', yujto schanac och yoval sc'ool Dios chi' d'a yib'an̈ co q'uexuloc. Yujto syal d'a Slolonel Dios chi': A junoc mach sd'un̈b'ajq'ue d'a te te', ay val cot yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈, xchi.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Icha chi' ix aj Cristo Jesús chi', yic vach' a svach'c'olal Dios yac'nac d'a vin̈aj Abraham d'a peca' chi' yed' d'ayon̈ yin̈tilal on̈ tic, a' tz'ac'jipax d'ayex a ex man̈ ex israeloc. An̈ejtona', yujto ix cac'och Cristo d'a co c'ool, chab'il Yespíritu Dios cuuj co masanil, icha yutejnaccan yalani.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej svalb'at d'ayex yuj co b'eyb'al a on̈ anima on̈ tic. A sco b'oan co trato yed' junoc anima, sb'ocan yumal, scac'ancanem smam co c'ab'. A jun chi' sch'oxani to yovalil ol elc'ochoc. Tato icha chi', malaj junoc mach syal sjuani, malaj pax junoc mach syal yac'anoch xicul.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 A Dios, yac'naccan sti' d'a vin̈aj Abraham yed' d'a yin̈tilal chi'. Max yal-laj d'a Slolonel Dios chi': A juntzan̈ eb' in̈tilal, man̈ xchioc. Yujto man̈ tzijtumoc eb' yin̈tilal b'aj yalnac. Palta yalnac icha tic: A in̈tilal, xchi. Yujto junn̈ej val jun yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' b'aj yalnac, aton Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Aton jun tic tzin nib'ej svalb'at d'ayex to a Dios yac'nac strato yed' vin̈aj Abraham chi', sch'oxannac to yovalil ol elc'ochoc. Ayxo 430 ab'il yac'annaccan strato chi', ichato chi' ix ac'ji ley Moisés. Palta maj juvoclaj jun trato chi' yuj jun ley chi'. A jun tas alb'ilcan yuj Dios ayic yac'annaccan sti' chi', maj ec'laj yuj jun ley chi'.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Q'uinaloc yujn̈ej sc'anab'ajan jun ley chi' eb' tz'elc'och jun tas ijanoch yac'an Dios chi' d'a eb', tato icha chi', man̈ yujoc am yac'ancan sti' Dios chi' ix yalancan d'a eb'. Palta a sti' Dios yac'naccan d'a vin̈aj Abraham chi' to ton̈ej ol siej jun chi' d'a eb'.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Palta ¿tas yopisio jun ley chi' tze na'a? A jun ley chi' ac'b'il yic vach' scheclajel smul junjun anima. Ayn̈ej ton yopisio jun ley chi', masanto ix javi jun yin̈tilal vin̈aj Abraham chi', aton d'a jun chi' yac'naccan sti' Dios chi'. A eb' ángel alannaccan jun ley chi', axo vin̈aj Moisés ac'annac c'axpaj d'a eb' anima.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Palta a ticnaic, man̈xo yovaliloc ay junoc mach tz'och sb'oumaloc yaj eb' anima yed' Dios, yujto junn̈ej mach yac'naccan sti', aton Dios, junn̈ej toni.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Palta a ley Moisés chi', man̈ yajc'oloc sb'a yed' juntzan̈ tas yalnaccan Dios, ayic yac'annaccan sti' d'ayon̈. Q'uinaloc ay junoc ley syal yac'an co q'uinal tato sco c'anab'ajej, tzam yal Dios chi' to malaj co mul d'a yichan̈.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Palta syal d'a Slolonel Dios chi' to a masanil anima, ayec' d'a yol sc'ab' chucal. Icha chi' syalcani yic vach' a eb' tz'ac'anoch Jesucristo d'a sc'ool, syal schaan jun q'uinal eb' altab'ilcan yuj Dios.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ayic manto ja jun mach scac'och d'a co c'ool, ay on̈to ec' d'a yalan̈ jun ley chi'. Ichato yamb'il on̈ yuj jun ley chi' masanto ix checlaj jun mach scac'och d'a co c'ool chi'.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Yujto a jun ley chi', ay yopisio on̈ scuchb'ani masanto ix ja Cristo. Axo ticnaic, vach' on̈ d'a yichan̈ Dios, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 A ticnaic, man̈xo on̈ ayoc och d'a yol sc'ab' jun cuchb'annac on̈ chi', yujto ayxo och Cristo d'a co c'ool.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Yujn̈ej to tzeyac'och Cristo Jesús d'a e c'ool qued'oc, yuj chi' yuninal exxo Dios, junxon̈ej eyaj yed' Cristo e masanil qued'oc.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 A jantac on̈ tzon̈ ac'ji bautizar d'a yic Cristo, junxon̈ej tzon̈ aj yed'oc, axon̈ej sb'eyb'al Cristo chi' sco chaoch d'a quib'an̈ co b'eyb'alani.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Man̈xa yelc'ochi tato israel on̈, mato maay. Vach'chom checab' caji, ma munil quic co b'a, vach'chom vinac, ma ix, man̈xa yelc'ochi, yujto junxon̈ej caj co masanil yed' Cristo Jesús. Icha val to junxon̈ej animail caj co masanil.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yujto yic exxo Cristo, yuj chi' yin̈tilal exxo vin̈aj Abraham chi' qued'oc. Axo tas yalnaccan Dios to ol yac' d'ayon̈ ol e cha qued'oc.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.