Gálatas 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 14 ab'ilxo chi', ichato chi' in b'atxi d'a Jerusalén chi', yed' vin̈aj Bernabé, ajun pax vin̈aj Tito b'at qued'oc.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 B'at in ta', yujto sch'ox Dios d'ayin to yovalil tzin b'ati. Ayic in c'och ta', a eb' scuchb'an eb' creyente, smolb'ej sb'a eb' ved'oc. Ata' val d'a eb' sch'ocoj chajtil yaj jun vach' ab'ix yic colnab'il svalel d'a scal eb' man̈ israeloc chi'. Icha chi' vutej in b'a, talaj nab'an̈ej vixtej in b'a in munlaji.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Axo vin̈aj Tito chi', aton vin̈ ajun ved'oc, vach'chom griego vin̈, palta man̈ ac'b'iloc pural vin̈ yac'ji circuncidar.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Yel toni, ay juntzan̈ eb' syaloch sb'a creyenteal, snib'ej eb' to ac'ji circuncidar vin̈aj Tito chi'. Palta a eb' chi', elc'altac och eb' d'a co cal, ton̈ej smaclej yil eb' chajtil tz'aj quel d'a yalan̈ ley Moisés yuj Cristo Jesús. Yujto snib'ej eb' tzon̈ canxi d'a yalan̈ jun ley chi'.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Palta maj co c'anab'ajej tas yal eb' chi', yujto malaj co gana sq'uexchaj jun vach' ab'ix te yel b'aj ix eyac'och e c'ool.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Palta a eb' cuchb'um yaj d'a eb', man̈xa junocxo checnab'il yac' eb' d'ayin. Maj in na'a tato nivan yopisio eb', yujto a d'a sat Dios, lajan on̈n̈ej co masanil.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Malaj tas yal eb' d'ayin, yujto nachajel yuj eb' to a Dios ac'jinac vopisio valanel vach' ab'ix yic colnab'il d'a scal eb' man̈ israeloc, icha ajnac yac'ji yopisio vin̈aj Pedro yalanel vach' ab'ix yic colnab'il chi' d'a scal eb' israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 A Dios ix yamc'ab'an vin̈aj Pedro chi' d'a scal eb' israel, an̈ejtona', A' ix in yamc'ab'an d'a scal eb' man̈ israeloc.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Axo vin̈aj Jacobo, vin̈aj Pedro yed' vin̈aj Juan, yel ton val nivan yelc'och eb' vin̈ d'a sat eb' creyente d'a Jerusalén chi', ix nachajel yuj eb' vin̈ to a Dios ac'jinac jun vopisio tic yuj svach'c'olal, yuj chi' co yamlaj co c'ab' yed' eb' vin̈ yed' vin̈aj Bernabé. Icha chi' yutej eb' vin̈ sch'oxani to sgana eb' vin̈ tzon̈ b'at d'a scal eb' man̈ israeloc, yacb'an van smunlaj pax eb' vin̈ d'a scal eb' quetisraelal.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 An̈ej jun yal eb' vin̈ d'ayon̈ to sco nacot eb' meb'a'. Palta a jun chi', toxon in gana tzin c'ulej.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Palta ayic yulec' vin̈aj Pedro d'a Antioquía, in tumej vin̈ d'a yichan̈ eb' smasanil, yujto man̈ vach'oc yutej sb'a vin̈.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Yujto ayic sc'ochnaj vin̈, sva vin̈ yed' eb' creyente man̈ israeloc. Palta axo yic sc'och juntzan̈ eb' schecab' vin̈aj Jacob d'a Antioquía chi', yic'anel sb'a vin̈, majxo valaj vin̈ yed' eb' man̈ israeloc chi', yujto xiv vin̈ d'a juntzan̈ eb' aytooch spensar d'a ley Moisés.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Axo juntzan̈xo eb' israel creyentexo, sb'eyb'alej sb'eyb'al vin̈aj Pedro chi' eb'. Chab' sat yutej sb'a eb' yed' vin̈. Yed' pax vin̈aj Bernabé, chab'sat yutej pax sb'a vin̈ yed' eb'.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Palta vila' to man̈ vach'oc yutej sb'a eb' icha syal jun vach' ab'ix te yel, yuj chi' val d'a vin̈aj Pedro chi' d'a yichan̈ eb' creyente smasanil: A ach tic, israel ach, palta ina lajan a b'eyb'al yed' eb' man̈ israeloc chi'. Man̈ lajanoc tzutej a b'eyb'al icha sb'eyb'al eb' quetisraelal. Yuj chi', ¿tas yuj tzac' pural eb' man̈ israeloc chi', yic lajan syutej sb'eyb'al eb' yed' eb' quetisraelal tic? xin chi d'a vin̈.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 A on̈ tic, yin̈tilal on̈ israel. Yuj chi', ichato man̈ on̈ ajmuloc icha eb' man̈ israeloc.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Palta cojtac to malaj junoc mach tz'och vach'il d'a yichan̈ Dios yujn̈ej to sc'anab'ajej ley Moisés. Palta an̈ej eb' tz'ac'anoch Jesucristo d'a sc'ool vach' d'a yichan̈ Dios chi'. An̈ejtona' on̈ pax tic, scac' paxoch Jesucristo chi' d'a co c'ool eyed'oc, yic vach' on̈ d'a yichan̈. Yujn̈ej cac'anoch Cristo chi' d'a co c'ool, vach' on̈ d'a yichan̈ Dios, man̈ yujoc co c'anab'ajan ley Moisés chi'. Yujto malaj junoc mach vach' d'a yichan̈ Dios yujn̈ej sc'anab'ajan tas syal jun ley chi'.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Co gana to yuj Cristo syal Dios to vach' on̈ d'a yichan̈. Yuj chi', scheclajeli to a on̈ co masanil israel on̈ tic ay pax co mul. Palta ¿tom a Cristo tzon̈ ac'anoch chucal chi'? Maay.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Toxo ix vala' to man̈xalaj yopisio jun ley chi'. Q'uinaloc svala' to tzato ochxi yopisio, scheclajelta to a in van yoch in mul.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 A ticnaic, ichato chamnac on̈ d'a ley Moisés chi'. Yuj jun ley chi', ichato chamnac on̈, yic vach' pitzan on̈xo d'a yichan̈ Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 A ticnaic, a d'a yichan̈ Dios, d'un̈b'ab'il on̈ q'ue d'a te' culus yed' Cristo. Yuj chi' man̈xo on̈ pitzanoc ticnaic. Aton Cristo pitzan yajoch d'ayon̈. A tas sco c'ulej ticnaic, sco c'ulej yuj cac'an och Cristo Yuninal Dios d'a co c'ool. Sch'oxnac val to xajan on̈ yuuj, yujto yac'naccham sb'a cuuj.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Man̈ vanoc valan d'ayex to nab'an̈ej sch'oxnac svach'c'olal Dios d'ayon̈. Q'uinaloc tato yujto sco c'anab'ajej ley Moisés syalan Dios to vach' on̈ d'a yichan̈, nab'an̈ej am ix cham Cristo chi' cuuj.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.