Gálatas 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A in Pablo in tic, schecab' in Jesucristo. Man̈oc junoc anima ay in schecab'. An̈ejtona', man̈oc junoc anima ac'jinac vopisio tic. A val Jesucristo chi' ac'jinac d'ayin yed' co Mam Dios, aton jun ac'jinacxi pitzvoc Jesucristo d'a scal eb' chamnac.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 A in tic yed' masanil eb' cuc'tac ayec' ved'oc, sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex ex creyente d'a junjun iglesia d'a yol yic Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aocab' co Mam Dios yed' Cajal Jesucristo syac' svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayex ta'.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 A Jesucristo, yac'nac cham sb'a yic tzul yic'canel co mul. Icha chi' ix yutej on̈ scolanel d'a yol sc'ab' chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yujto icha chi' sgana Dios, aton co Mam yaji.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Yuj chi', calec vach' lolonel d'a Dios d'a masanil tiempo. Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Tzin och q'uelan eyuuj, yujto elan̈chamel van eyactancan Dios, aton ix on̈ avtan yuj svach'c'olal Cristo. Yujto a ticnaic, van eyac'anoch e pensar d'a junxo ab'ix yic colnab'il ch'oc tz'alji d'ayex.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Palta malaj junocxo ab'ix yic colnab'il chi'. Ay eb' sgana sq'uexan svayan̈il yab'ixal Cristo yic svach' somchajel e pensar.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Palta ec'nac on̈xo calel vach' ab'ix yic colnab'il chi' d'ayex. Axo ticnaic, tato ay junoc mach tz'ec' yalel junocxo ch'oc c'ayb'ub'al, vach'chom a in tic, ma junoc ángel scot d'a satchaan̈ tzul alanoc, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Icha vutejnac valancan d'ayex junel, icha chi' svutej valanxib'at d'ayex ticnaic. Tato ay junoc mach tzec' alanel junocxo c'ayb'ub'al man̈ lajanoc yed' jun e chanacxo, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ayic svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, ¿tom in gana ste tzalaj junoc anima ved' e naani? Maay, an̈ej Dios in gana stzalaj ved'oc. Man̈ jab'oc tzin na' to stzalaj eb' ved'oc. Q'uinaloc a eb' anima in gana stzalaj ved'oc, man̈ in schecab'oc am Cristo syal chi'.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej tzeyojtaquejel junxo sval tic. A jun vach' ab'ix yic colnab'il sval tic, man̈ yicoc anima.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Man̈oc d'a junoc anima in chanac, ma in c'ayb'ejnac, yujto an̈ej val Jesucristo ac'jinac vojtaquejeli.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Eyab'nacxo chajtil vutejnac in b'a d'a yalan̈taxo, ayic vac'annac och in b'a d'a sc'ayb'ub'al eb' vetisraelal. Nivan val yaelal vac'nac och d'a yib'an̈ eb' yicxo Dios. Vac'nac val vip in satanel eb'.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 A d'a sc'ayb'ub'al eb' vetchon̈ab' chi', a inn̈ej te jelan in d'a yichan̈ eb' lajan in q'uinal yed'oc, yujto vac'nac val och in pensar d'a sc'ayb'ub'al eb' co mam quicham.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Palta ayic manto in alji, a Dios sic'jinac inxo eli. Yuj svach'c'olal yavtejnac in och yicoc. Axo yic ix c'och stiempoal icha tas nab'il yuuj,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ix yac'an vojtaquejel Yuninal, yic vach' tzec' valel yab'ixal colnab'il d'a e cal a ex man̈ ex israeloc tic. Slajvi chi', malaj junoc mach b'aj in c'anb'ej tas vach' tzin c'ulej.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Man̈ in xid'nacocpaxec' d'a Jerusalén in c'umej eb' b'ab'laj ochnac schecab'oc Cristo d'a vichan̈. Palta elan̈chamel b'at in can d'a yol yic Arabia. Slajvi chi', in c'ochxi d'a chon̈ab' Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ato d'a yoxil ab'il b'at in d'a Jerusalén, yic b'at vil vin̈aj Pedro, 15 c'ual ec' in yed' vin̈.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Man̈xa junocxo eb' schecab' Cristo in c'umej ta', an̈ej vin̈aj Jacobo, vin̈ yuc'tac sb'a yed' Cajal Jesús in c'umej.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 D'a yichan̈ Dios svalb'at jun tic d'ayex, te yel tas sval tic.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Slajvi vec' d'a Jerusalén chi', in b'at d'a yol yic Siria yed' d'a yol yic Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Axo eb' yicxo Cristo ay d'a yol yic Judea, manto in yojtacoclaj eb'.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ton̈ejanto tz'alji yab' eb': A jun vin̈ ac'jinac och co yaelal d'a yalan̈taxo, aton vin̈ snib'ejnac satanel jun c'ayb'ub'al chab'ilxo cuuj, a ticnaic, a vin̈ tzec' alanxiel yab'ixal, xchi eb' vuuj.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Yuj chi', yal vach' lolonel eb' d'a Dios smasanil vuuj.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.