Gálatas 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A in Pablo in tic, schecab' in Jesucristo. Man̈oc junoc anima ay in schecab'. An̈ejtona', man̈oc junoc anima ac'jinac vopisio tic. A val Jesucristo chi' ac'jinac d'ayin yed' co Mam Dios, aton jun ac'jinacxi pitzvoc Jesucristo d'a scal eb' chamnac.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 A in tic yed' masanil eb' cuc'tac ayec' ved'oc, sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex ex creyente d'a junjun iglesia d'a yol yic Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aocab' co Mam Dios yed' Cajal Jesucristo syac' svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayex ta'.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 A Jesucristo, yac'nac cham sb'a yic tzul yic'canel co mul. Icha chi' ix yutej on̈ scolanel d'a yol sc'ab' chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yujto icha chi' sgana Dios, aton co Mam yaji.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Yuj chi', calec vach' lolonel d'a Dios d'a masanil tiempo. Amén.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Tzin och q'uelan eyuuj, yujto elan̈chamel van eyactancan Dios, aton ix on̈ avtan yuj svach'c'olal Cristo. Yujto a ticnaic, van eyac'anoch e pensar d'a junxo ab'ix yic colnab'il ch'oc tz'alji d'ayex.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Palta malaj junocxo ab'ix yic colnab'il chi'. Ay eb' sgana sq'uexan svayan̈il yab'ixal Cristo yic svach' somchajel e pensar.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Palta ec'nac on̈xo calel vach' ab'ix yic colnab'il chi' d'ayex. Axo ticnaic, tato ay junoc mach tz'ec' yalel junocxo ch'oc c'ayb'ub'al, vach'chom a in tic, ma junoc ángel scot d'a satchaan̈ tzul alanoc, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Icha vutejnac valancan d'ayex junel, icha chi' svutej valanxib'at d'ayex ticnaic. Tato ay junoc mach tzec' alanel junocxo c'ayb'ub'al man̈ lajanoc yed' jun e chanacxo, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ayic svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, ¿tom in gana ste tzalaj junoc anima ved' e naani? Maay, an̈ej Dios in gana stzalaj ved'oc. Man̈ jab'oc tzin na' to stzalaj eb' ved'oc. Q'uinaloc a eb' anima in gana stzalaj ved'oc, man̈ in schecab'oc am Cristo syal chi'.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej tzeyojtaquejel junxo sval tic. A jun vach' ab'ix yic colnab'il sval tic, man̈ yicoc anima.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Man̈oc d'a junoc anima in chanac, ma in c'ayb'ejnac, yujto an̈ej val Jesucristo ac'jinac vojtaquejeli.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Eyab'nacxo chajtil vutejnac in b'a d'a yalan̈taxo, ayic vac'annac och in b'a d'a sc'ayb'ub'al eb' vetisraelal. Nivan val yaelal vac'nac och d'a yib'an̈ eb' yicxo Dios. Vac'nac val vip in satanel eb'.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 A d'a sc'ayb'ub'al eb' vetchon̈ab' chi', a inn̈ej te jelan in d'a yichan̈ eb' lajan in q'uinal yed'oc, yujto vac'nac val och in pensar d'a sc'ayb'ub'al eb' co mam quicham.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Palta ayic manto in alji, a Dios sic'jinac inxo eli. Yuj svach'c'olal yavtejnac in och yicoc. Axo yic ix c'och stiempoal icha tas nab'il yuuj,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ix yac'an vojtaquejel Yuninal, yic vach' tzec' valel yab'ixal colnab'il d'a e cal a ex man̈ ex israeloc tic. Slajvi chi', malaj junoc mach b'aj in c'anb'ej tas vach' tzin c'ulej.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Man̈ in xid'nacocpaxec' d'a Jerusalén in c'umej eb' b'ab'laj ochnac schecab'oc Cristo d'a vichan̈. Palta elan̈chamel b'at in can d'a yol yic Arabia. Slajvi chi', in c'ochxi d'a chon̈ab' Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ato d'a yoxil ab'il b'at in d'a Jerusalén, yic b'at vil vin̈aj Pedro, 15 c'ual ec' in yed' vin̈.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Man̈xa junocxo eb' schecab' Cristo in c'umej ta', an̈ej vin̈aj Jacobo, vin̈ yuc'tac sb'a yed' Cajal Jesús in c'umej.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 D'a yichan̈ Dios svalb'at jun tic d'ayex, te yel tas sval tic.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Slajvi vec' d'a Jerusalén chi', in b'at d'a yol yic Siria yed' d'a yol yic Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Axo eb' yicxo Cristo ay d'a yol yic Judea, manto in yojtacoclaj eb'.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ton̈ejanto tz'alji yab' eb': A jun vin̈ ac'jinac och co yaelal d'a yalan̈taxo, aton vin̈ snib'ejnac satanel jun c'ayb'ub'al chab'ilxo cuuj, a ticnaic, a vin̈ tzec' alanxiel yab'ixal, xchi eb' vuuj.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Yuj chi', yal vach' lolonel eb' d'a Dios smasanil vuuj.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.