Gálatas 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A in Pablo in tic, schecab' in Jesucristo. Man̈oc junoc anima ay in schecab'. An̈ejtona', man̈oc junoc anima ac'jinac vopisio tic. A val Jesucristo chi' ac'jinac d'ayin yed' co Mam Dios, aton jun ac'jinacxi pitzvoc Jesucristo d'a scal eb' chamnac.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 A in tic yed' masanil eb' cuc'tac ayec' ved'oc, sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayex ex creyente d'a junjun iglesia d'a yol yic Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Aocab' co Mam Dios yed' Cajal Jesucristo syac' svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayex ta'.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 A Jesucristo, yac'nac cham sb'a yic tzul yic'canel co mul. Icha chi' ix yutej on̈ scolanel d'a yol sc'ab' chucal d'a yolyib'an̈q'uinal tic, yujto icha chi' sgana Dios, aton co Mam yaji.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yuj chi', calec vach' lolonel d'a Dios d'a masanil tiempo. Amén.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Tzin och q'uelan eyuuj, yujto elan̈chamel van eyactancan Dios, aton ix on̈ avtan yuj svach'c'olal Cristo. Yujto a ticnaic, van eyac'anoch e pensar d'a junxo ab'ix yic colnab'il ch'oc tz'alji d'ayex.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Palta malaj junocxo ab'ix yic colnab'il chi'. Ay eb' sgana sq'uexan svayan̈il yab'ixal Cristo yic svach' somchajel e pensar.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Palta ec'nac on̈xo calel vach' ab'ix yic colnab'il chi' d'ayex. Axo ticnaic, tato ay junoc mach tz'ec' yalel junocxo ch'oc c'ayb'ub'al, vach'chom a in tic, ma junoc ángel scot d'a satchaan̈ tzul alanoc, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Icha vutejnac valancan d'ayex junel, icha chi' svutej valanxib'at d'ayex ticnaic. Tato ay junoc mach tzec' alanel junocxo c'ayb'ub'al man̈ lajanoc yed' jun e chanacxo, cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ayic svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, ¿tom in gana ste tzalaj junoc anima ved' e naani? Maay, an̈ej Dios in gana stzalaj ved'oc. Man̈ jab'oc tzin na' to stzalaj eb' ved'oc. Q'uinaloc a eb' anima in gana stzalaj ved'oc, man̈ in schecab'oc am Cristo syal chi'.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej tzeyojtaquejel junxo sval tic. A jun vach' ab'ix yic colnab'il sval tic, man̈ yicoc anima.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Man̈oc d'a junoc anima in chanac, ma in c'ayb'ejnac, yujto an̈ej val Jesucristo ac'jinac vojtaquejeli.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Eyab'nacxo chajtil vutejnac in b'a d'a yalan̈taxo, ayic vac'annac och in b'a d'a sc'ayb'ub'al eb' vetisraelal. Nivan val yaelal vac'nac och d'a yib'an̈ eb' yicxo Dios. Vac'nac val vip in satanel eb'.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 A d'a sc'ayb'ub'al eb' vetchon̈ab' chi', a inn̈ej te jelan in d'a yichan̈ eb' lajan in q'uinal yed'oc, yujto vac'nac val och in pensar d'a sc'ayb'ub'al eb' co mam quicham.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Palta ayic manto in alji, a Dios sic'jinac inxo eli. Yuj svach'c'olal yavtejnac in och yicoc. Axo yic ix c'och stiempoal icha tas nab'il yuuj,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ix yac'an vojtaquejel Yuninal, yic vach' tzec' valel yab'ixal colnab'il d'a e cal a ex man̈ ex israeloc tic. Slajvi chi', malaj junoc mach b'aj in c'anb'ej tas vach' tzin c'ulej.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Man̈ in xid'nacocpaxec' d'a Jerusalén in c'umej eb' b'ab'laj ochnac schecab'oc Cristo d'a vichan̈. Palta elan̈chamel b'at in can d'a yol yic Arabia. Slajvi chi', in c'ochxi d'a chon̈ab' Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ato d'a yoxil ab'il b'at in d'a Jerusalén, yic b'at vil vin̈aj Pedro, 15 c'ual ec' in yed' vin̈.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Man̈xa junocxo eb' schecab' Cristo in c'umej ta', an̈ej vin̈aj Jacobo, vin̈ yuc'tac sb'a yed' Cajal Jesús in c'umej.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 D'a yichan̈ Dios svalb'at jun tic d'ayex, te yel tas sval tic.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Slajvi vec' d'a Jerusalén chi', in b'at d'a yol yic Siria yed' d'a yol yic Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Axo eb' yicxo Cristo ay d'a yol yic Judea, manto in yojtacoclaj eb'.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ton̈ejanto tz'alji yab' eb': A jun vin̈ ac'jinac och co yaelal d'a yalan̈taxo, aton vin̈ snib'ejnac satanel jun c'ayb'ub'al chab'ilxo cuuj, a ticnaic, a vin̈ tzec' alanxiel yab'ixal, xchi eb' vuuj.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Yuj chi', yal vach' lolonel eb' d'a Dios smasanil vuuj.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.