Filipenses 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Cristo tzon̈ iptzitani. Syac'an co nivanc'olal, yujto xajan on̈ yuuj. Junxon̈ej caj yuj Yespíritu ticnaic. A tz'ac'an co xajanej co b'a, yuj chi' tz'oc' co c'ool d'a eb' quetanimail.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Yuj val juntzan̈ tic, junxon̈ej pensaril tzeyutej e b'a ta'. Junxon̈ej tzeyutej e xajanan e b'a. Junxon̈ej tzeyutej e naan masanil tasi. Junc'olal tzeyutej e b'a, yic ol vach' ja in tzalajc'olal eyuuj.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Malajocab' junoc mach syic'chaan̈ sb'a, ma syac' ac'umtaquil. Palta emnaquilocab' tzeyutej e b'a, syalelc'ochi to más nivanocab' yelc'och junjun eb' creyente d'a e sat.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Malajocab' junoc mach an̈ej svach'il saya'. Aocab' tas tz'aj eb' creyente smasanil yovalil sna'a.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Lajanocab' tzeyutej e pensar icha yutejnac sb'a Cristo Jesús.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 A Cristo chi', vach'chom Dios taxoni, palta malaj yalnac ayic yactannaccan jun b'aj ay yalan yic yed' Dios chi'. Malaj jab'oc tas snanac ayic yactannaccan chi'.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Icha chi' aj yactannaccan masanil yico', scotnac, ul yac'annac och sb'a checab'oc. Ul yac'annac aljoc sb'a d'a animail.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ayic ayoch animail chi', emnaquil yutejnac sb'a, sc'anab'ajejnac val masanil, masanto schamnac. Yac'nac val techaj smiljicham d'a te' culus, te q'uixvelal ajnac schami.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yuj chi', yelxo val te nivan yelc'och yuj Dios ticnaic. A ac'jinac sb'i, a sb'i chi', an̈ej ec'al d'a yichan̈ juntzan̈xo b'i smasanil.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Icha chi' yutejnac Dios, yic a ol yab'an sb'i Jesús masanil eb' ay d'a satchaan̈ yed' masanil eb' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb' ay pax d'a yol luum, ol laj em cuman eb' d'ay smasanil.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Axo ol yalan eb': A Jesucristo, aton Cajal, xcham eb'. Icha chi' ol aj scheclajeli to te nivan yelc'och Dios Mamab'il.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, tze c'anab'ajejn̈ej, ichataxon e modo. Tzeyac' val eyip e naanel d'a nanamil yed' d'a xivc'olal tas syalelc'och co colnab'il syac' Dios. Man̈ocn̈ej ay in ec' eyed' ta', icha chi' tzeyutej e b'a. Palta tze c'ulejn̈ej juntzan̈ tic ayic man̈ in ayoc ec' eyed'oc.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Yujto a Dios tz'ac'an co na' co c'ulan vach'il, an̈eja' tz'ac'an pax co c'ulej tas sgana.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ayic tz'ac'ji e c'ulej junoc tasi, man̈ chichonc'olaloc tze c'ulej. Man̈ eyalub'tan̈ej yuj tas tz'ac'ji e c'ulej chi'.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Man̈ eyutej e b'a icha chi', yic vach' malaj mach ol alanoc to ay e mul, ma e paltail. Vach'chom ayex ec' d'a scal eb' anima chuc sb'eyb'al yed' eb' chuc spensar, a exxo tic, yel yuninal ex Dios, man̈xalaj tas chuclaj ayoch d'ayex icha eb' chi'. Ichaocab' yilji juntzan̈ c'anal svevon d'a q'uic'b'alil, icha ex ocab' chi' d'a scal eb'.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Tzeyal slolonel Dios yab' eb', aton jun tz'alani to ay co q'uinal d'a juneln̈ej. Yuj chi' ayic ol ja Cristo, ol in te tzalaj eyuuj, yic ol in naani to man̈ ton̈ejoc ix vixtejec' in b'a, man̈ nab'an̈ejoc in munlajel.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Vach'chom a in tic tzin cham stz'acub'oc e silab' tzeyac' d'a Dios, palta yujto tzeyac'och Dios chi' d'a e c'ool, tzin tzalaji. In gana tzeyab'pax jun tzalajc'olal chi' ved'oc.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 A exxo tic, tzalajan̈ec, tzeyac'anpax vojtaquejel e tzalajc'olal chi'.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 In gana tzin checb'at jayeoc c'ual vin̈aj Timoteo tic d'ayex, tato icha chi' sgana Cajal Jesús. In gana svab'i tas eyaj ta', yic ol in tzalaj d'a tic eyuuj.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Malaj junoc mach lajan spensar yed' vin̈ d'a tic. Te ay val och spensar vin̈ eyuuj.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Masanil juntzan̈xo eb', an̈ej svach'il eb' saya', max snalaj smunlajel Cristo Jesús eb'.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Palta eyojtacxo smodo vin̈aj Timoteo tic. Icha syutej sb'a junoc yac'an servil smam, icha chi' syutej sb'a vin̈ d'ayin. Smunlaj val vin̈ ved'oc ayic scalanel slolonel Dios.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Yuj chi', ayic ol lajvoc vilani tas ol in aj d'a tic, ol in checanb'at vin̈ d'ayex ta'.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Svac'och Cajal Jesús yipoc in c'ool to ol pet in b'atpax lac'an ex vila'.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 An̈eja' tzin na'a to yovalil ol in chec pax vin̈ cuc'tac Epafrodito. A vin̈ cuc'tac tic, a ex e checnaccot vin̈ in yac' servil d'a tic.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Sgana vin̈ sb'at ex yilxicani. Te ilc'olal yaj vin̈ eyuuj, yujto ix eyab'i to ix penaayax vin̈ d'a tic.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Yel toni, ijan val ix cham vin̈, axo Dios ix oc' sc'ool d'a vin̈. Yuj chi' ix b'oxi vin̈. Man̈ocn̈ej d'a vin̈aj Epafrodito tic ix oc' sc'ool Dios chi', ix oc' pax sc'ool d'ayin ayic ix b'oxi sc'ool vin̈ chi', yic maxtzac ja junocxo in cusc'olal d'a tic.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yuj chi', in gana spet in chec pax vin̈ d'ayex, yic ol ex tzalajoc ayic ol eyilan sc'ochxi vin̈, yic ol vach' satpaxel in cusc'olal d'a tic.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tzalajc'olalocab' tze cha sc'ochxi vin̈ d'ayex ta', yujto cuc'tac co b'a yed' vin̈ d'a yol sc'ab' Cajal Jesús. A jantacn̈ej eb' lajan spensar yed' vin̈, ayocab' yelc'och eb' d'ayex.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 A jun vin̈ cuc'tac tic, yujn̈ej to van yac'an servil Cristo vin̈, ijan val ix cham vin̈. Vach'chom ijan ix cham vin̈ yuj in yac'an servil, palta malaj jab'oc tas ix sna vin̈. A ex tic, max yal-laj e cot in eyac' servil, yuj chi', a vin̈ aycot in yac' servil e q'uexuloc.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.