Filipenses 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A Cristo tzon̈ iptzitani. Syac'an co nivanc'olal, yujto xajan on̈ yuuj. Junxon̈ej caj yuj Yespíritu ticnaic. A tz'ac'an co xajanej co b'a, yuj chi' tz'oc' co c'ool d'a eb' quetanimail.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yuj val juntzan̈ tic, junxon̈ej pensaril tzeyutej e b'a ta'. Junxon̈ej tzeyutej e xajanan e b'a. Junxon̈ej tzeyutej e naan masanil tasi. Junc'olal tzeyutej e b'a, yic ol vach' ja in tzalajc'olal eyuuj.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Malajocab' junoc mach syic'chaan̈ sb'a, ma syac' ac'umtaquil. Palta emnaquilocab' tzeyutej e b'a, syalelc'ochi to más nivanocab' yelc'och junjun eb' creyente d'a e sat.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Malajocab' junoc mach an̈ej svach'il saya'. Aocab' tas tz'aj eb' creyente smasanil yovalil sna'a.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Lajanocab' tzeyutej e pensar icha yutejnac sb'a Cristo Jesús.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 A Cristo chi', vach'chom Dios taxoni, palta malaj yalnac ayic yactannaccan jun b'aj ay yalan yic yed' Dios chi'. Malaj jab'oc tas snanac ayic yactannaccan chi'.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Icha chi' aj yactannaccan masanil yico', scotnac, ul yac'annac och sb'a checab'oc. Ul yac'annac aljoc sb'a d'a animail.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ayic ayoch animail chi', emnaquil yutejnac sb'a, sc'anab'ajejnac val masanil, masanto schamnac. Yac'nac val techaj smiljicham d'a te' culus, te q'uixvelal ajnac schami.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Yuj chi', yelxo val te nivan yelc'och yuj Dios ticnaic. A ac'jinac sb'i, a sb'i chi', an̈ej ec'al d'a yichan̈ juntzan̈xo b'i smasanil.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Icha chi' yutejnac Dios, yic a ol yab'an sb'i Jesús masanil eb' ay d'a satchaan̈ yed' masanil eb' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb' ay pax d'a yol luum, ol laj em cuman eb' d'ay smasanil.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Axo ol yalan eb': A Jesucristo, aton Cajal, xcham eb'. Icha chi' ol aj scheclajeli to te nivan yelc'och Dios Mamab'il.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, tze c'anab'ajejn̈ej, ichataxon e modo. Tzeyac' val eyip e naanel d'a nanamil yed' d'a xivc'olal tas syalelc'och co colnab'il syac' Dios. Man̈ocn̈ej ay in ec' eyed' ta', icha chi' tzeyutej e b'a. Palta tze c'ulejn̈ej juntzan̈ tic ayic man̈ in ayoc ec' eyed'oc.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yujto a Dios tz'ac'an co na' co c'ulan vach'il, an̈eja' tz'ac'an pax co c'ulej tas sgana.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ayic tz'ac'ji e c'ulej junoc tasi, man̈ chichonc'olaloc tze c'ulej. Man̈ eyalub'tan̈ej yuj tas tz'ac'ji e c'ulej chi'.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Man̈ eyutej e b'a icha chi', yic vach' malaj mach ol alanoc to ay e mul, ma e paltail. Vach'chom ayex ec' d'a scal eb' anima chuc sb'eyb'al yed' eb' chuc spensar, a exxo tic, yel yuninal ex Dios, man̈xalaj tas chuclaj ayoch d'ayex icha eb' chi'. Ichaocab' yilji juntzan̈ c'anal svevon d'a q'uic'b'alil, icha ex ocab' chi' d'a scal eb'.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Tzeyal slolonel Dios yab' eb', aton jun tz'alani to ay co q'uinal d'a juneln̈ej. Yuj chi' ayic ol ja Cristo, ol in te tzalaj eyuuj, yic ol in naani to man̈ ton̈ejoc ix vixtejec' in b'a, man̈ nab'an̈ejoc in munlajel.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Vach'chom a in tic tzin cham stz'acub'oc e silab' tzeyac' d'a Dios, palta yujto tzeyac'och Dios chi' d'a e c'ool, tzin tzalaji. In gana tzeyab'pax jun tzalajc'olal chi' ved'oc.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 A exxo tic, tzalajan̈ec, tzeyac'anpax vojtaquejel e tzalajc'olal chi'.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 In gana tzin checb'at jayeoc c'ual vin̈aj Timoteo tic d'ayex, tato icha chi' sgana Cajal Jesús. In gana svab'i tas eyaj ta', yic ol in tzalaj d'a tic eyuuj.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Malaj junoc mach lajan spensar yed' vin̈ d'a tic. Te ay val och spensar vin̈ eyuuj.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Masanil juntzan̈xo eb', an̈ej svach'il eb' saya', max snalaj smunlajel Cristo Jesús eb'.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Palta eyojtacxo smodo vin̈aj Timoteo tic. Icha syutej sb'a junoc yac'an servil smam, icha chi' syutej sb'a vin̈ d'ayin. Smunlaj val vin̈ ved'oc ayic scalanel slolonel Dios.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Yuj chi', ayic ol lajvoc vilani tas ol in aj d'a tic, ol in checanb'at vin̈ d'ayex ta'.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Svac'och Cajal Jesús yipoc in c'ool to ol pet in b'atpax lac'an ex vila'.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 An̈eja' tzin na'a to yovalil ol in chec pax vin̈ cuc'tac Epafrodito. A vin̈ cuc'tac tic, a ex e checnaccot vin̈ in yac' servil d'a tic.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Sgana vin̈ sb'at ex yilxicani. Te ilc'olal yaj vin̈ eyuuj, yujto ix eyab'i to ix penaayax vin̈ d'a tic.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Yel toni, ijan val ix cham vin̈, axo Dios ix oc' sc'ool d'a vin̈. Yuj chi' ix b'oxi vin̈. Man̈ocn̈ej d'a vin̈aj Epafrodito tic ix oc' sc'ool Dios chi', ix oc' pax sc'ool d'ayin ayic ix b'oxi sc'ool vin̈ chi', yic maxtzac ja junocxo in cusc'olal d'a tic.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yuj chi', in gana spet in chec pax vin̈ d'ayex, yic ol ex tzalajoc ayic ol eyilan sc'ochxi vin̈, yic ol vach' satpaxel in cusc'olal d'a tic.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tzalajc'olalocab' tze cha sc'ochxi vin̈ d'ayex ta', yujto cuc'tac co b'a yed' vin̈ d'a yol sc'ab' Cajal Jesús. A jantacn̈ej eb' lajan spensar yed' vin̈, ayocab' yelc'och eb' d'ayex.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 A jun vin̈ cuc'tac tic, yujn̈ej to van yac'an servil Cristo vin̈, ijan val ix cham vin̈. Vach'chom ijan ix cham vin̈ yuj in yac'an servil, palta malaj jab'oc tas ix sna vin̈. A ex tic, max yal-laj e cot in eyac' servil, yuj chi', a vin̈ aycot in yac' servil e q'uexuloc.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.