Filemom 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A in Pablo in tic, ay in och d'a preso, yujto svac'och in pensar d'a Cristo Jesús. A in yed' vin̈ cuc'tac Timoteo, sco tz'ib'ejb'at jun co carta tic d'ayach ach Filemón. Te xajan ach cuuj, yujto quetb'eyum co b'a d'a smunlajel Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Tzac' stzatzil sc'ool eb' creyente smolb'ej sb'a d'a a pat. Tzac'pax stzatzil sc'ool ix canab' Apia yed' vin̈ cuc'tac Arquipo, yujto syac'pax val yip vin̈ d'a yic Dios qued'oc.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Aocab' co Mam Dios yed' Cajal Jesucristo syac' svach'c'olal yed' sjunc'olal d'ayex ta'.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ayic tzin lesalvi, svac' val yuj diosal d'a Dios uuj,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 yujto svab' d'a tic to tzac' val och Cajal Jesús d'a a c'ool. Svab'i to te xajan Cajalil chi' uuj, tza xajanej pax masanil eb' yicxo Dios.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ay eb' syac'och Cristo d'a sc'ool uuj, yujto ix ac'och d'a a c'ool. Tzin c'an d'a Dios, yic ol vach' nachajel yuj eb' to a Cristo Jesús tz'ac'an masanil tas vach' d'ayon̈.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tzin te tzalaj val uuj ach vuc'tac, yujto tza xajanej eb' ta'. Uuj sjavi snivanil in c'ool d'a tic, yujto tzac' val stzalajc'olal eb' creyente ta'.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Yujto tza xajanej eb' yicxo Dios chi', yuj chi' ijan tzin tec'b'ej in b'a ach in checan yuj tas yovalil tza c'ulej ta'.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Palta mantoc tzach vac' mandar. Ton̈ej tzin c'an d'ayach yic ol checlajeloc to sco xajanej co b'a. A in Pablo in tic, icham vinac in xo. A ticnaic, ayinto och d'a preso, yujto svac'och in pensar d'a Cristo Jesús.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tzin c'an val d'ayach yuj vin̈aj Onésimo, yujto icha vuninal ix aj vin̈ d'a yol preso tic, yujto ix scha Cristo vin̈ vuuj.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 A d'a yalan̈taxo ayic ix ach yac'an servil vin̈, malaj jab'oc yopisio vin̈ d'ayach. Axo ticnaic, te ay yopisio vin̈ d'ayach yed' pax d'ayin.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Yuj chi', tic tzin checb'at vin̈ d'ayach. Tza cha vin̈ sc'ochi, icha tzutej a chaan in c'ochi.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 In gana ix aj vin̈ ved' d'a tic, yic tzin yac' servil vin̈, yic ichato a ach tzul in ac' servil d'a yol preso tic. Ay in och d'a preso yujn̈ej to svalel vach' ab'ix yic colnab'il.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Palta malaj in gana tzin b'ab'laj b'oej in trato yed' vin̈ masanto tzin c'anb'ej vab' d'ayach. Yujto in gana, to tz'el val d'a a c'ool tzac' pavor d'ayin yed' vin̈, man̈ ac'b'iloc pural tzach vutej.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Yel toni, ix el vin̈ elelal d'ayach jaye' c'ual. Palta icham chi' ix aji yic tz'ajxi vin̈ d'ayach d'a juneln̈ej.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 A ticnaic man̈xo checab'ocn̈ej yaj vin̈ d'ayach. Másxo nivan yopisio vin̈, yujto cuc'tacxo vin̈. Te xajanab'il vin̈ vuuj. A achxo, másxo val tza xajanej vin̈ ayic ol c'ochxoc vin̈ d'ayach. Man̈ yujoc to a checab' vin̈ tza xajanej vin̈, palta yujto yicxo Cajalil yaj vin̈ qued'oc.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Yuj chi', tato tza na ved'oc to quetb'eyum co b'a, tza cha vin̈ sc'och ta' ichato a in tzin c'ochi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tato ay sb'oc vin̈ d'ayach, ma ay junocxo smul vin̈ ix ochi, tzac'can d'a in cuenta.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 A in Pablo in tic ol vac' sb'oc vin̈ chi' d'ayach, yuj chi' svac' in ti', tzin tz'ib'anpaxb'at d'ayach yed' in c'ab'. Palta ojtac paxi, ichato ay a b'oc d'ayin, yujto vuuj ix a cha Cristo.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yuj chi' vuc'tac, ac' pavor d'ayin d'a sb'i Cajal Jesús. Ac' in tzalajc'olal yuj Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayach, yujto tza c'anab'ajej val. Vojtac to man̈ocn̈ej tas svalb'at tic d'ayach ol a c'ulej, palta ol ec' d'a yib'an̈ a c'ulan juntzan̈xo tas.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Svalpaxb'at junxo tic d'ayach to tzac' lista jab'oc in posado ta'. Talaj icha chi' ol el d'a sc'ool Dios, ol in yac'b'at d'ayex ta', icha tz'aj e c'anan d'a e lesal.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 A vin̈ cuc'tac Epafras tic, syac'b'at stzatzil a c'ool vin̈. Ayto ochta vin̈ d'a preso tic ved'oc, yujto syac'paxoch spensar vin̈ d'a Cristo Jesús.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Axo eb' smunlaj ved' d'a tic, aton vin̈aj Marcos, vin̈aj Aristarco, vin̈aj Demas yed' vin̈aj Lucas, syac'paxb'at stzatzil a c'ool eb' vin̈.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aocab' Cajal Jesucristo syac' svach'c'olal d'ayex ta'.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.