Ezequiel 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 Ayic yoil c'ual yoch svaquil uj yic svaquil ab'il, c'ojan in em d'a in pat yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' Judá, axo ix aji, ix yac'anem spoder Jehová Cajalil d'a vib'an̈.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 Axo ix vilani ay jun icha yilji anima lin̈anec' d'a in tz'ey. A d'a snan̈al tz'emn̈ejcoti, icha val c'ac' yilji, axo pax yib'an̈ snan̈al sq'uen̈ej, veei yilji icha q'uen bronce ayoch d'a cal c'ac'.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 A jun icha anima chi', ix yac'cot jun sc'ab' d'a vib'an̈, ix syaman xil in jolom. Axo Yespíritu Dios ix in ic'anq'ue d'a cal ic', icha vayich ix aj in yic'anb'at d'a Jerusalén, yic sch'oxan vila' tas ay ta'. Ix in yac'anoch d'a jun puerta ay d'a yol yamaq'uil templo, aton jun ay d'a stojolal norte. Ata' ay yed'tal jun comon dios, aton jun stzuntzancot yoval sc'ol Jehová.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 A val ta' ayec' stziquiquial co Diosal a on̈ israel on̈ tic, icha val ix aj sch'oxji vila' ayic ayinec' d'a jun ac'lic.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Ix lajvi chi', ix yalan d'ayin icha tic: Ach anima, b'atan̈ q'uelan d'a stojolal norte, xchi d'ayin.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Ix lajvi chi' ix yalan d'ayin icha tic: Ach anima, ¿tzam val il tas te yajb'entac sc'ulej eb' etisraelal tic? Yuj val juntzan̈ tic najat tzin el d'a in templo tic. Palta ayto val juntzan̈xo yelxo te chuc ol ila', xchi d'ayin.
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Ix lajvi chi' ix in yic'anelta b'aj tzon̈ och d'a yamaq'uil templo chi', ix vilani ay jun olan d'a yich templo chi'.
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Ix yalan Jehová chi' d'ayin icha tic: Levb'itej jun olan d'a yich templo chi', xchi d'ayin.
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Ix yalan d'ayin: Ochan̈ d'a yool, ol ilan val tas yajb'entac sc'ulej eb' ta', xchi d'ayin.
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Ix in och b'ian, ix vilani to a d'a sattac yich pat chi', ata' tz'ib'ab'iloch masanil yechel noc' noc' sn̈ervi d'a sat luum tic yed' yechel masanil noc' noc' man̈ vach'oc icha yalan ley yed' masanil macan̈il tas syaloch eb' vetisraelal sdiosaloc.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 A d'a yichan̈ juntzan̈ yechel chi' ayoch 70 eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel, aypaxoch vin̈aj Jaazanías yuninal vin̈aj Safán d'a scal eb', ayoch eb' ejmelal d'a juntzan̈ yechel chi'. Junjun eb' yed'nacq'ue junjun chaynub' eb' yic incienso, a d'a yol juntzan̈ chi' b'acaqui sq'ue stab'il incienso chi'.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Ina val tas sc'ulej juntzan̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' Israel tic d'a elc'altac. Junjun eb' ayec' d'a yichan̈ sb'achnub' sdiosal. A juntzan̈ eb' tic a snaan eb' to max vil eb', actab'ilxocan jun chon̈ab' tic vuuj snaan eb', xchi d'ayin.
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Ix yalanpax d'ayin icha tic: Ayto val juntzan̈xo te yajb'entac ol ila', xchi.
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Ix in yic'anpaxb'at d'a spuertail stemplo chi', aton jun scan d'a stojolal norte. Ata' c'ojanem juntzan̈ eb' ix ix, van yoc' eb' ix yuj sdiosal scuch Tamuz.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Ix lajvi chi', ix yalan d'ayin icha tic: ¿Ix am il juntzan̈ tic? Palta ayto val juntzan̈xo te yajb'entac ol ila', xchi d'ayin.
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Ix lajvi chi' ix in yic'anb'at d'a jun yune' amac' ayoch d'a spatictac templo chi', aton d'a scal altar yed' sti' templo chi'. Ata' ayec' 25 eb' vin̈ vinac, a yich spatic eb' vin̈ aycanb'at d'a stojolal stemplo Jehová chi', q'uelanb'at eb' vin̈ d'a stojolal b'aj sjavi c'u, n̈ojanem eb' vin̈ d'a sat luum, ayoch eb' vin̈ ejmelal d'a c'u chi'.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Ix yalanxi d'ayin icha tic: Ach anima ¿toxom ix ila'? Man̈ocn̈ej d'a tic ay juntzan̈ tas yajb'entac sc'ulej eb' tic, palta toxo ix b'ud'jiel yol nación tic yuj sq'uechaan̈ eb' yixtan anima. ¿Toc junel chaeln̈ej stzuntzejcot yoval in c'ol eb'? Svab' val sjab' chucal sc'ulej eb' chi'.
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Palta a in tic, ol vac' spac d'a eb' yed' yoval in c'ool. Man̈xo ol oc' in c'ol d'a eb'. Vach'chom ol avaj eb' d'ayin, palta man̈xo ol in tac'vej eb', xchi Jehová d'ayin.
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.