Ezequiel 46

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A in Jehová Yajal in svala': A jun spuertail schab'il amac' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, a d'a vaque' c'ual munlajel, yovalil macann̈ej, an̈ej d'a sc'ual ic'oj ip sjacvi yed' d'a sc'ual yic tz'alji q'uen uj.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 A vin̈ yajal chi' tz'och vin̈ d'a jun puerta d'a b'ab'el amac', tz'och vin̈ d'a jun corredor d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Tz'och lin̈an vin̈ d'a smarcoal jun puerta chi', yacb'an van sn̈usantz'a noc' silab' eb' sacerdote yed' noc' silab' yic junc'olal syac' vin̈. Slajvi chi' tz'och vin̈ ejmelal d'ayin b'aj ayec' chi', ichato chi' tz'el vin̈ d'a corredor chi', palta scann̈ej jacan jun puerta chi', masanto vanxo sq'uic'b'i smacchaji.
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Axo d'a sc'ual ic'oj ip yed' d'a yic tz'alji q'uen uj, yovalil tzul och eb' chon̈ab' ejmelal d'ayin, d'a yichan̈ jun puerta chi'.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 A noc' silab' yovalil syac' vin̈ yajal chi' d'ayin yic sn̈usjitz'a d'a sc'ual ic'oj ip, vacvan̈ noc' quelemtac calnel yed' jun noc' ch'ac calnel, malajocab' jab'oc spaltail noc' yucvan̈il.
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 Yovalil syac' 40 libraoc ixim harina vin̈ yed' noc' ch'ac calnel chi'. Axo yed' noc' quelemtac calnel chi', ato a' jantac tz'el d'a sc'ol vin̈ yac'ani. A yed' 40 libraoc ixim harina, syac' pax nan̈al schan̈il litro aceite vin̈.
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 Axo d'a sc'ual ayic tz'alji q'uen uj, yovalil syac' junoc noc' quelem vacax vin̈, vacvan̈oc noc' quelemtac calnel yed' junoc noc' ch'ac calnel. Masanil juntzan̈ noc' chi', malajocab' spaltail noc'.
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 A yed' noc' quelem vacax chi' syac' 40 libraoc ixim harina vin̈. Icha pax chi' tz'aj yac'an jun noc' ch'ac calnel chi' vin̈. Axo pax yed' noc' quelemtac calnel chi', yaln̈ej jantac tz'el d'a sc'ol vin̈ yac'ani. Axo yed' junjun 40 libraoc ixim harina chi', syac' nan̈al schan̈il litro aceite vin̈.
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 Ayic tz'och vin̈ yajal d'a spuertail schab'il amac' chi', tz'och vin̈ d'a corredor chi', an̈eja' ta' tz'elxi vin̈.
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 Ayic tzul och eb' chon̈ab' ejmelal d'ayin d'a junjun q'uin̈, yovalil a tic sc'ulej eb': A mach tz'och d'a b'ab'el amac' d'a spuertail, d'a stojolal norte, a d'a puerta d'a stojolal sur tz'elxi. Axo mach tz'och d'a puerta d'a stojolal sur chi', a d'a puerta d'a stojolal norte chi' tz'elxi. Malaj junoc mach smeltzajxiel d'a puerta b'aj ix ochi, palta to tz'el d'a junxo puerta q'uelancot b'aj ix och chi'.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 A vin̈ yajal chi', yovalil tz'och vin̈ yed' eb' chon̈ab', tz'el pax vin̈ yed' eb'.
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 A d'a nivac q'uin̈ yed' sc'ual molanil, syac' 40 libraoc ixim harina vin̈ yajal chi' yed' junjun noc' quelemtac vacax. Icha pax chi' ixim syac' vin̈ yed' junjun noc' ch'ac calnel. Axo pax yed' junjun noc' quelemtac calnel, yaln̈ej jantac tz'el d'a scol vin̈ yac'ani. A yed' junjun 40 libraoc ixim harina chi', syac' pax nan̈aloc schan̈il litro aceite vin̈.
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 Ayic tz'el d'a sc'ol vin̈ yajal chi' yac'an junoc noc' silab' d'ayin, junoc noc' sn̈usjitz'aoc, ma junoc noc' yic junc'olal, yovalil sjacchaj puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, syac'an silab' vin̈ chi', icha syac' vin̈ d'a sc'ual ic'oj ip. Slajvi chi' tz'elxita vin̈ d'a puerta chi', ichato chi' smacchajxicani.
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 — ausente —
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 — ausente —
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 — ausente —
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 A in Jehová Yajal in svala': Tato a vin̈ yajal chi' siej jab'oc lum smacb'en d'a junoc yuninal, a jun lum chi' tz'ochcan smacb'enoc yuninal chi'.
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 Palta tato a vin̈ yajal chi' siej jab'oc lum d'a junoc schecab' yic smacb'enej, masanto sjavi ab'il yic tz'el tas d'a libre, ichato chi' syic'anxi lum vin̈ yajal chi'. Axo scan lum smacb'enoc eb' yuninal vin̈.
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 A vin̈ yajal chi', malaj yalan yic vin̈ stoc'anec' smacb'en junocxo anima. A lum sluum vin̈, a lum syac' vin̈ smacb'enoc eb' yuninal. Icha chi', malaj eb' malaj smacb'en scan d'a scal in chon̈ab', xchi Jehová.
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at jun vin̈ vinac chi' d'a yoloch sti' jun puerta, d'a chab' pat yic eb' sacerdote scan d'a stojolal norte. Ix sch'oxan vin̈ d'ayin d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a spatic chab' pat chi'.
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Aton d'a tic yovalil ol stz'an̈ noc' silab' eb' sacerdote tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup mul, ma yuj stojoloc mul. A d'a tic ol b'ochaj pax ixim harina tz'ac'ji ofrendail. Icha chi', max ic'chajel juntzan̈ tastac chi' d'a b'ab'el amac', yic vach' max ochcan stziquiquial juntzan̈ tas yic Dios yaj d'a eb' anima, xchi vin̈ d'ayin.
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Ix lajvi chi', ix in yic'anelta vin̈ d'a jun b'ab'el amac', ix in yic'anec' vin̈ d'a schan̈il pac'an̈.
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 Ix vilan d'a junjun schiquintac amac' chi', ay juntzan̈xo yunetac amac'. Lajan yechel schan̈il. 20 metro steel, 15 metro sat.
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 A d'a spatictac juntzan̈ yunetac amac' chi', ayq'ue jun muro nab'a q'ueen, axo d'a yichtac jun muro chi', ayq'ue b'aj tz'och c'ac'.
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Aton d'a juntzan̈ cusinu tic stz'an̈ noc' silab' eb' smunlaj d'a templo tic, aton silab' syac' eb' chon̈ab', xchi vin̈ d'ayin.
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.