Ezequiel 46
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 A in Jehová Yajal in svala': A jun spuertail schab'il amac' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, a d'a vaque' c'ual munlajel, yovalil macann̈ej, an̈ej d'a sc'ual ic'oj ip sjacvi yed' d'a sc'ual yic tz'alji q'uen uj.
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 A vin̈ yajal chi' tz'och vin̈ d'a jun puerta d'a b'ab'el amac', tz'och vin̈ d'a jun corredor d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Tz'och lin̈an vin̈ d'a smarcoal jun puerta chi', yacb'an van sn̈usantz'a noc' silab' eb' sacerdote yed' noc' silab' yic junc'olal syac' vin̈. Slajvi chi' tz'och vin̈ ejmelal d'ayin b'aj ayec' chi', ichato chi' tz'el vin̈ d'a corredor chi', palta scann̈ej jacan jun puerta chi', masanto vanxo sq'uic'b'i smacchaji.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Axo d'a sc'ual ic'oj ip yed' d'a yic tz'alji q'uen uj, yovalil tzul och eb' chon̈ab' ejmelal d'ayin, d'a yichan̈ jun puerta chi'.
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 A noc' silab' yovalil syac' vin̈ yajal chi' d'ayin yic sn̈usjitz'a d'a sc'ual ic'oj ip, vacvan̈ noc' quelemtac calnel yed' jun noc' ch'ac calnel, malajocab' jab'oc spaltail noc' yucvan̈il.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 Yovalil syac' 40 libraoc ixim harina vin̈ yed' noc' ch'ac calnel chi'. Axo yed' noc' quelemtac calnel chi', ato a' jantac tz'el d'a sc'ol vin̈ yac'ani. A yed' 40 libraoc ixim harina, syac' pax nan̈al schan̈il litro aceite vin̈.
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 Axo d'a sc'ual ayic tz'alji q'uen uj, yovalil syac' junoc noc' quelem vacax vin̈, vacvan̈oc noc' quelemtac calnel yed' junoc noc' ch'ac calnel. Masanil juntzan̈ noc' chi', malajocab' spaltail noc'.
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 A yed' noc' quelem vacax chi' syac' 40 libraoc ixim harina vin̈. Icha pax chi' tz'aj yac'an jun noc' ch'ac calnel chi' vin̈. Axo pax yed' noc' quelemtac calnel chi', yaln̈ej jantac tz'el d'a sc'ol vin̈ yac'ani. Axo yed' junjun 40 libraoc ixim harina chi', syac' nan̈al schan̈il litro aceite vin̈.
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 Ayic tz'och vin̈ yajal d'a spuertail schab'il amac' chi', tz'och vin̈ d'a corredor chi', an̈eja' ta' tz'elxi vin̈.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 Ayic tzul och eb' chon̈ab' ejmelal d'ayin d'a junjun q'uin̈, yovalil a tic sc'ulej eb': A mach tz'och d'a b'ab'el amac' d'a spuertail, d'a stojolal norte, a d'a puerta d'a stojolal sur tz'elxi. Axo mach tz'och d'a puerta d'a stojolal sur chi', a d'a puerta d'a stojolal norte chi' tz'elxi. Malaj junoc mach smeltzajxiel d'a puerta b'aj ix ochi, palta to tz'el d'a junxo puerta q'uelancot b'aj ix och chi'.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 A vin̈ yajal chi', yovalil tz'och vin̈ yed' eb' chon̈ab', tz'el pax vin̈ yed' eb'.
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 A d'a nivac q'uin̈ yed' sc'ual molanil, syac' 40 libraoc ixim harina vin̈ yajal chi' yed' junjun noc' quelemtac vacax. Icha pax chi' ixim syac' vin̈ yed' junjun noc' ch'ac calnel. Axo pax yed' junjun noc' quelemtac calnel, yaln̈ej jantac tz'el d'a scol vin̈ yac'ani. A yed' junjun 40 libraoc ixim harina chi', syac' pax nan̈aloc schan̈il litro aceite vin̈.
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 Ayic tz'el d'a sc'ol vin̈ yajal chi' yac'an junoc noc' silab' d'ayin, junoc noc' sn̈usjitz'aoc, ma junoc noc' yic junc'olal, yovalil sjacchaj puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, syac'an silab' vin̈ chi', icha syac' vin̈ d'a sc'ual ic'oj ip. Slajvi chi' tz'elxita vin̈ d'a puerta chi', ichato chi' smacchajxicani.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 — ausente —
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 — ausente —
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 — ausente —
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 A in Jehová Yajal in svala': Tato a vin̈ yajal chi' siej jab'oc lum smacb'en d'a junoc yuninal, a jun lum chi' tz'ochcan smacb'enoc yuninal chi'.
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Palta tato a vin̈ yajal chi' siej jab'oc lum d'a junoc schecab' yic smacb'enej, masanto sjavi ab'il yic tz'el tas d'a libre, ichato chi' syic'anxi lum vin̈ yajal chi'. Axo scan lum smacb'enoc eb' yuninal vin̈.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 A vin̈ yajal chi', malaj yalan yic vin̈ stoc'anec' smacb'en junocxo anima. A lum sluum vin̈, a lum syac' vin̈ smacb'enoc eb' yuninal. Icha chi', malaj eb' malaj smacb'en scan d'a scal in chon̈ab', xchi Jehová.
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at jun vin̈ vinac chi' d'a yoloch sti' jun puerta, d'a chab' pat yic eb' sacerdote scan d'a stojolal norte. Ix sch'oxan vin̈ d'ayin d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a spatic chab' pat chi'.
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Aton d'a tic yovalil ol stz'an̈ noc' silab' eb' sacerdote tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup mul, ma yuj stojoloc mul. A d'a tic ol b'ochaj pax ixim harina tz'ac'ji ofrendail. Icha chi', max ic'chajel juntzan̈ tastac chi' d'a b'ab'el amac', yic vach' max ochcan stziquiquial juntzan̈ tas yic Dios yaj d'a eb' anima, xchi vin̈ d'ayin.
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Ix lajvi chi', ix in yic'anelta vin̈ d'a jun b'ab'el amac', ix in yic'anec' vin̈ d'a schan̈il pac'an̈.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 Ix vilan d'a junjun schiquintac amac' chi', ay juntzan̈xo yunetac amac'. Lajan yechel schan̈il. 20 metro steel, 15 metro sat.
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 A d'a spatictac juntzan̈ yunetac amac' chi', ayq'ue jun muro nab'a q'ueen, axo d'a yichtac jun muro chi', ayq'ue b'aj tz'och c'ac'.
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Aton d'a juntzan̈ cusinu tic stz'an̈ noc' silab' eb' smunlaj d'a templo tic, aton silab' syac' eb' chon̈ab', xchi vin̈ d'ayin.
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.