Ezequiel 46
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A in Jehová Yajal in svala': A jun spuertail schab'il amac' d'a stojolal b'aj sjavi c'u, a d'a vaque' c'ual munlajel, yovalil macann̈ej, an̈ej d'a sc'ual ic'oj ip sjacvi yed' d'a sc'ual yic tz'alji q'uen uj.
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 A vin̈ yajal chi' tz'och vin̈ d'a jun puerta d'a b'ab'el amac', tz'och vin̈ d'a jun corredor d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Tz'och lin̈an vin̈ d'a smarcoal jun puerta chi', yacb'an van sn̈usantz'a noc' silab' eb' sacerdote yed' noc' silab' yic junc'olal syac' vin̈. Slajvi chi' tz'och vin̈ ejmelal d'ayin b'aj ayec' chi', ichato chi' tz'el vin̈ d'a corredor chi', palta scann̈ej jacan jun puerta chi', masanto vanxo sq'uic'b'i smacchaji.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 Axo d'a sc'ual ic'oj ip yed' d'a yic tz'alji q'uen uj, yovalil tzul och eb' chon̈ab' ejmelal d'ayin, d'a yichan̈ jun puerta chi'.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 A noc' silab' yovalil syac' vin̈ yajal chi' d'ayin yic sn̈usjitz'a d'a sc'ual ic'oj ip, vacvan̈ noc' quelemtac calnel yed' jun noc' ch'ac calnel, malajocab' jab'oc spaltail noc' yucvan̈il.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Yovalil syac' 40 libraoc ixim harina vin̈ yed' noc' ch'ac calnel chi'. Axo yed' noc' quelemtac calnel chi', ato a' jantac tz'el d'a sc'ol vin̈ yac'ani. A yed' 40 libraoc ixim harina, syac' pax nan̈al schan̈il litro aceite vin̈.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 Axo d'a sc'ual ayic tz'alji q'uen uj, yovalil syac' junoc noc' quelem vacax vin̈, vacvan̈oc noc' quelemtac calnel yed' junoc noc' ch'ac calnel. Masanil juntzan̈ noc' chi', malajocab' spaltail noc'.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 A yed' noc' quelem vacax chi' syac' 40 libraoc ixim harina vin̈. Icha pax chi' tz'aj yac'an jun noc' ch'ac calnel chi' vin̈. Axo pax yed' noc' quelemtac calnel chi', yaln̈ej jantac tz'el d'a sc'ol vin̈ yac'ani. Axo yed' junjun 40 libraoc ixim harina chi', syac' nan̈al schan̈il litro aceite vin̈.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 Ayic tz'och vin̈ yajal d'a spuertail schab'il amac' chi', tz'och vin̈ d'a corredor chi', an̈eja' ta' tz'elxi vin̈.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 Ayic tzul och eb' chon̈ab' ejmelal d'ayin d'a junjun q'uin̈, yovalil a tic sc'ulej eb': A mach tz'och d'a b'ab'el amac' d'a spuertail, d'a stojolal norte, a d'a puerta d'a stojolal sur tz'elxi. Axo mach tz'och d'a puerta d'a stojolal sur chi', a d'a puerta d'a stojolal norte chi' tz'elxi. Malaj junoc mach smeltzajxiel d'a puerta b'aj ix ochi, palta to tz'el d'a junxo puerta q'uelancot b'aj ix och chi'.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 A vin̈ yajal chi', yovalil tz'och vin̈ yed' eb' chon̈ab', tz'el pax vin̈ yed' eb'.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 A d'a nivac q'uin̈ yed' sc'ual molanil, syac' 40 libraoc ixim harina vin̈ yajal chi' yed' junjun noc' quelemtac vacax. Icha pax chi' ixim syac' vin̈ yed' junjun noc' ch'ac calnel. Axo pax yed' junjun noc' quelemtac calnel, yaln̈ej jantac tz'el d'a scol vin̈ yac'ani. A yed' junjun 40 libraoc ixim harina chi', syac' pax nan̈aloc schan̈il litro aceite vin̈.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 Ayic tz'el d'a sc'ol vin̈ yajal chi' yac'an junoc noc' silab' d'ayin, junoc noc' sn̈usjitz'aoc, ma junoc noc' yic junc'olal, yovalil sjacchaj puerta d'a stojolal b'aj sjavi c'u, syac'an silab' vin̈ chi', icha syac' vin̈ d'a sc'ual ic'oj ip. Slajvi chi' tz'elxita vin̈ d'a puerta chi', ichato chi' smacchajxicani.
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 — ausente —
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 — ausente —
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 — ausente —
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 A in Jehová Yajal in svala': Tato a vin̈ yajal chi' siej jab'oc lum smacb'en d'a junoc yuninal, a jun lum chi' tz'ochcan smacb'enoc yuninal chi'.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 Palta tato a vin̈ yajal chi' siej jab'oc lum d'a junoc schecab' yic smacb'enej, masanto sjavi ab'il yic tz'el tas d'a libre, ichato chi' syic'anxi lum vin̈ yajal chi'. Axo scan lum smacb'enoc eb' yuninal vin̈.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 A vin̈ yajal chi', malaj yalan yic vin̈ stoc'anec' smacb'en junocxo anima. A lum sluum vin̈, a lum syac' vin̈ smacb'enoc eb' yuninal. Icha chi', malaj eb' malaj smacb'en scan d'a scal in chon̈ab', xchi Jehová.
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 Ix lajvi chi', ix in yic'anb'at jun vin̈ vinac chi' d'a yoloch sti' jun puerta, d'a chab' pat yic eb' sacerdote scan d'a stojolal norte. Ix sch'oxan vin̈ d'ayin d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a spatic chab' pat chi'.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Aton d'a tic yovalil ol stz'an̈ noc' silab' eb' sacerdote tz'ac'ji silab'il yuj yac'ji tup mul, ma yuj stojoloc mul. A d'a tic ol b'ochaj pax ixim harina tz'ac'ji ofrendail. Icha chi', max ic'chajel juntzan̈ tastac chi' d'a b'ab'el amac', yic vach' max ochcan stziquiquial juntzan̈ tas yic Dios yaj d'a eb' anima, xchi vin̈ d'ayin.
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Ix lajvi chi', ix in yic'anelta vin̈ d'a jun b'ab'el amac', ix in yic'anec' vin̈ d'a schan̈il pac'an̈.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Ix vilan d'a junjun schiquintac amac' chi', ay juntzan̈xo yunetac amac'. Lajan yechel schan̈il. 20 metro steel, 15 metro sat.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 A d'a spatictac juntzan̈ yunetac amac' chi', ayq'ue jun muro nab'a q'ueen, axo d'a yichtac jun muro chi', ayq'ue b'aj tz'och c'ac'.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'ayin icha tic: Aton d'a juntzan̈ cusinu tic stz'an̈ noc' silab' eb' smunlaj d'a templo tic, aton silab' syac' eb' chon̈ab', xchi vin̈ d'ayin.
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.