Ezequiel 38
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Ach anima, a ticnaic meltzajan̈b'at q'uelan d'a stojolal chon̈ab' Magog. Tzalan juntzan̈ in lolonel tic d'a yib'an̈ vin̈aj Gog, sat yajal yaj d'a Mesec yed' d'a Tubal.
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Al d'a vin̈ to a in Dios Yajal in sval icha tic: Ach Gog sat yajal aj d'a Mesec yed' d'a Tubal, a in val svala' to ayinxooch ajc'olal d'ayach.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Ichato ol vac'och junoc q'uen gancho d'a yalan̈ a ti', ol ach vic'an meltzajoc. Ol ach vic'ancot d'a tic yed' masanil eb' a soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej, eb' yed'nac yespada, eb' ed'jinac smaclab' jul-lab' yed' masanil juntzan̈xo yamc'ab' yic oval.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 A d'a scal eb' chi' ayoch eb' soldado aj Persia, eb' aj Etiopía yed' eb' aj Libia. Masanil eb' chi' yed'nac smaclab' jul-lab' eb' yed' pax sq'uen xumpil eb'.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Ay pax masanil eb' soldado aj Gomer yed' eb' aj Bet-togarma, aton eb' ay d'a norte yed' pax juntzan̈xo chon̈ab' man̈xo b'ischajb'enoc ayoch ed'oc.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Ac' lista a b'a yed' a yamc'ab' yic oval yed' masanil eb' soldado tzac' mandar.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Ayic nivanxo tiempo toxo ix eq'ui, ol a naanchaan̈ to ol ac' oval yed' chon̈ab' Israel, aton jun chon̈ab' najtil cannac tz'inan yuj oval. Palta a d'a jun tiempoal chi' meltzajnacxo eb' anima sacleminac yajcanb'at d'a juntzan̈xo nación, cajanxo eb' d'a sluum chi' d'a junc'olal.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Icha val junoc q'uic' asun ol aj a c'och d'a jun chon̈ab' chi' yed' juntzan̈xo nación ayoch ed'oc. Ol ach c'och yed' masanil eb' a soldado man̈xo b'ischajb'enoc, icha val junoc nivan yaxn̈ab'.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 A in Jehová in sval icha tic: Te chuclaj tas ol a na' a c'ulej d'a jun tiempoal chi'.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 Ol alan icha tic: Ol b'at vac' oval yed' juntzan̈ anima, malaj smuroal schon̈ab' eb' ayochi, malaj spuertail, malaj pax yijchul ayochi, tzalajc'olal yaj eb', malaj b'aj vach' scolan sb'a eb'.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Ol vic'anec' tastac ay d'a eb', ol in och d'a juntzan̈ chon̈ab' toto ix b'ochajxiq'uei, aton eb' anima toto meltzajnac d'a juntzan̈ nación. A eb' chi' tzijtum noc' smolb'etzal noc' eb' yed' juntzan̈xo tas ay d'a eb'. Aton eb' cajan d'a snan̈al yolyib'an̈q'uinal tic, xa chama.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 A eb' aj Sabá, eb' aj Dedán yed' eb' chon̈vajum scot d'a Tarsis, ol sc'anb'ej eb' d'ayach icha tic: ¿Tom tzach javi elc'al? ¿Tom ix a molb'ej eb' a soldado tic tzach javi yed' eb' yic tzul ic'anec' q'uen plata, q'uen oro, noc' molb'etzal noc'? xcham eb', xchi Jehová, xa chi d'a vin̈.
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Yuj chi' ach anima, al d'a vin̈aj Gog chi' to a in Jehová Yajal in sval icha tic: Ayic te tzalajc'olalxo yaj in chon̈ab' Israel, ol a naanq'ue ac'an oval chi' yed' eb'.
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 Ol ach cotn̈ej d'a a luum te najat d'a norte, te nivan juntzan̈xo chon̈ab' ol cot ed'oc, ayq'ue eb' d'a yib'an̈ chej. Man̈xo b'ischajb'enoc eb' soldado ol cot ed'oc.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Ol ac'an oval yed' in chon̈ab' Israel chi', ol ach och oyan d'a spatictac, icha tz'ajem asun d'a yib'an̈ lum luum. Ach Gog, a d'a jun tiempoal chi' ol ach vic'cot d'a sat lum in luum chi' yic ol yil juntzan̈xo nación tas ol vutej ach in sataneli, icha chi' ol aj yojtacanel eb' to a inn̈ej nivan velc'ochi.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 A in Jehová Yajal in sval icha tic: A ach ton tic valnac uuj d'a eb' in checab' d'a peca', ayic yalannaccanel in lolonel eb' d'a scal eb' in chon̈ab' Israel. Najtil yac'nac eb' yalancan uuj to a in ol ach vic'cot ac' oval yed' eb' in chon̈ab'.
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 A in Dios Yajal in sval icha tic: Ayic ol javoc vin̈aj Gog yac' oval d'a Israel chi', ol cot val yoval in c'ol d'a yib'an̈ vin̈.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 Yuj val yoval in c'ol chi', ay val nivan quixcab' te ov ol ec' d'a Israel chi'.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Masanil noc' chay d'a yol a' mar, noc' much tz'ec' jen̈en̈oc, noc' caltacte'al noc' yed' pax noc' sn̈ervi d'a sat luum, ol ib'xocq'ue noc' smasanil yuj xivelal d'a vichan̈. Icha chi' ol aj masanil anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Ol laj el lum vitz c'acapil, ol elta vequeljoc q'uen tenam, ol em lan̈naj smuroaltac chon̈ab'.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 A in Jehová Yajal in sval icha tic: A d'a lum tzalquixtac d'a yol smacb'en in chon̈ab', ol vac'b'at chamel d'a yib'an̈ eb' soldado vin̈aj Gog. Munil a eb' soldado chi' ol smil-lajcham sb'a junjun yed' q'uen yespada.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Ol vac'b'at yaelal, ilya yed' chamel d'a yib'an̈ vin̈. Ol vac'b'at oval yaxn̈ab', nivac sacb'at yed' azufre ayoch sc'ac'al d'a yib'an̈ vin̈ yed' soldado yed' masanil nación ajun yed' vin̈.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Icha chi' ol aj in ch'oxanel snivanil velc'och d'a yichan̈ juntzan̈xo nación, icha chi' ol aj yojtacanel eb' to a in ton Jehová in, a inn̈ej Dios in, xchi Jehová.
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.