Ezequiel 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 Ach anima, alel in lolonel icha tic:
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 A sc'ual yoval sc'ol Jehová lac'anxo ay. A d'a jun c'ual chi' ol q'uic'b'oc q'uinal. Ata' ol ac'joc syaelal juntzan̈ nación.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Ol javoc oval d'a Egipto. Axo Etiopía ol ib'xocq'ue yuj xivelal. A d'a jun c'ual chi', tzijtum eb' aj Egipto chi' ol miljocchamoc, ol ic'jocb'at sb'eyumal eb'. Ol mac'joquem vecnaj Egipto chi' masanto d'a yipumal yich.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 A eb' aj Etiopía, eb' aj Fut, eb' aj Lud, eb' aj Arabia yed' eb' aj Libia, junn̈ej ol aj smiljicham eb' yed' eb' aj Egipto d'a jun oval chi'. Ol champax eb' ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' ay strato yed' Egipto chi'.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 A in Jehová in svala': A juntzan̈ nación scolvaj yed' Egipto chi', ol cham yed'oc d'a scal oval chi', ol schael yich d'a Migdol masanto d'a Asuán. Man̈xo ol yic'chaan̈ sb'a Egipto chi', palta to emnaquil ol ajcanoc.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 A Egipto chi', ol vac'can tz'inan icha ix ajcan juntzan̈xo nación. A juntzan̈ chon̈ab' ay d'a yol smacb'en, ol can tz'inan icha juntzan̈xo chon̈ab'.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ayic ol vac'anoch sc'ac'al Egipto chi', ol satpaxel juntzan̈ nación scolvaj yed'oc. Icha chi' ol aj yojtacajeli to a in ton Jehová in svutej icha chi'.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 Ayic ol c'och yaelal d'a yib'an̈ Egipto chi', ol in checb'at checab' d'a yib'an̈ a' mar yic tz'alchaj yab' eb' anima malaj jab'oc tas sna d'a Etiopía, yic ol te xivchaan̈ eb'. A jun c'ual chi', vanxo sjavi.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 A in Dios Yajal in svala': A in ol in chec sc'ulej vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, yic satel masanil sb'eyumal chon̈ab' Egipto chi' vin̈.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 A vin̈ rey chi', ol b'at vin̈ yed' eb' soldado, man̈xo ol oc'laj sc'ol eb' d'a Egipto chi'. Ol satel jun nación chi' vin̈ smasanil. A yed' q'uen espada ol och eb' soldado d'a Egipto chi'. Ol majel jun chon̈ab' chi' yuj snivanil eb' chamnac.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Ol vac'anpax tup a' Nilo. A d'a yol sc'ab' eb' anima te chuc, ata' ol vac'och jun nación chi'. A in Jehová in svala': Ol satcanel jun nación chi' yuj eb' ch'oc chon̈ab'il. Masanil tas ay d'ay ol in cha satjoqueloc.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 A in Dios Yajal in svala': Ol vac' satel juntzan̈ yechel comon dios, ol in satanpaxel masanil juntzan̈ comon dios ay d'a chon̈ab' Menfis. Man̈xa mach olto ac'an yajalil d'a Egipto chi'. Axon̈ej xivelal ol vac'och d'a masanil anima d'a nación chi'.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Ol in satel chon̈ab' Patros, ol vac'anoch sc'ac'al chon̈ab' Zoán, ol vac'anoch yaelal d'a yib'an̈ chon̈ab' Tebas.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Ol vac'valb'at yoval in c'ol d'a yib'an̈ chon̈ab' Sin, aton yipumal Egipto. Ol vac'pax satel jantac sb'eyumal Tebas chi'.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Ol vac'och sc'ac'al Egipto, axo eb' aj Sin chi' toxon̈ej ol ec' quetcon eb' yab'an syail. Ol cotac olchaj smuroal chon̈ab' Tebas chi'. Axo chon̈ab' Menfis ol ochn̈ejcan yaelal d'a yib'an̈.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 A eb' quelemtac aj chon̈ab' Avén yed' eb' aj Pibeset, ol cham eb' d'a scal oval. Axo jantacto eb' cajan ta', ol ic'chajb'at eb' d'a ch'oc nacional.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Ayic ol vac'an satel snivanil yelc'och Egipto chi', aton yipalil yed' yic'ojchan̈b'ail, ol q'uic'b'oc yoc c'u d'a yib'an̈ chon̈ab' Tafnes, ol q'uic'b'oc q'uinal yuj asun d'a Egipto chi'. Axo masanil eb' cajan ta', ol ic'joccanb'at eb' d'a ch'oc nacional yuj eb' ajc'ool.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 A in val ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ Egipto chi'. Icha val chi' ol aj yojtacanel eb' to a in ton Jehová in svutej icha chi', xchi Jehová.
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Ayic yuquil c'ual yoch b'ab'el uj, ayic yuxluchilxo ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 Ach anima, ichato ix in mac'q'uichaj sc'ab' vin̈ sreyal Egipto. Malaj mach tz'an̈tani, malaj pax junoc mach stzec'ani yic sb'oxi yic syal syamanxi q'uen yespada vin̈.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Yuj chi' sval a in Jehová Yajal in tic: Ayinoch ajc'olal d'a vin̈ sreyal Egipto chi'. Ol in mac'q'uichaj junxo sc'ab' vin̈ vach'to, yujto a junxo q'uichajnacxo, yuj chi' ol yactejel q'uen yespada vin̈.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Ol in saclemejb'at eb' aj Egipto chi' d'a scal juntzan̈xo nación. Sacleminac ol ajcanb'at eb'.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Ol vac' val yip sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi'. Ol vac'och q'uen vespada d'a yol sc'ab' vin̈. Palta ol in mac' q'uichaj sc'ab' vin̈ sreyal Egipto chi' schab'il. Ol el yav vin̈ sc'acvi d'a yichan̈ vin̈ yajc'ol chi', icha sc'acvi junoc mach vanxo schami.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Ol vac' yip sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', ol vac'anoch q'uen vespada d'a yol sc'ab' vin̈, a vin̈ ol och ajc'olal d'a Egipto chi', axo vin̈ sreyal Egipto chi' ol viq'uel yip sc'ab' vin̈, icha chi' ol aj yojtacanel eb' aj Egipto chi' to a in Jehová in svutej icha chi'.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Ol in saclemejb'at masanil eb' aj Egipto d'a scaltac chon̈ab' yed' d'a scaltac nación. Icha chi' ol aj snachajel yuj eb' to a in ton Jehová in svutej icha chi', xchi Jehová.
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.