Ezequiel 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Ach anima, alel in lolonel icha tic:
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 A sc'ual yoval sc'ol Jehová lac'anxo ay. A d'a jun c'ual chi' ol q'uic'b'oc q'uinal. Ata' ol ac'joc syaelal juntzan̈ nación.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Ol javoc oval d'a Egipto. Axo Etiopía ol ib'xocq'ue yuj xivelal. A d'a jun c'ual chi', tzijtum eb' aj Egipto chi' ol miljocchamoc, ol ic'jocb'at sb'eyumal eb'. Ol mac'joquem vecnaj Egipto chi' masanto d'a yipumal yich.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 A eb' aj Etiopía, eb' aj Fut, eb' aj Lud, eb' aj Arabia yed' eb' aj Libia, junn̈ej ol aj smiljicham eb' yed' eb' aj Egipto d'a jun oval chi'. Ol champax eb' ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' ay strato yed' Egipto chi'.
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 A in Jehová in svala': A juntzan̈ nación scolvaj yed' Egipto chi', ol cham yed'oc d'a scal oval chi', ol schael yich d'a Migdol masanto d'a Asuán. Man̈xo ol yic'chaan̈ sb'a Egipto chi', palta to emnaquil ol ajcanoc.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 A Egipto chi', ol vac'can tz'inan icha ix ajcan juntzan̈xo nación. A juntzan̈ chon̈ab' ay d'a yol smacb'en, ol can tz'inan icha juntzan̈xo chon̈ab'.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 Ayic ol vac'anoch sc'ac'al Egipto chi', ol satpaxel juntzan̈ nación scolvaj yed'oc. Icha chi' ol aj yojtacajeli to a in ton Jehová in svutej icha chi'.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 Ayic ol c'och yaelal d'a yib'an̈ Egipto chi', ol in checb'at checab' d'a yib'an̈ a' mar yic tz'alchaj yab' eb' anima malaj jab'oc tas sna d'a Etiopía, yic ol te xivchaan̈ eb'. A jun c'ual chi', vanxo sjavi.
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 A in Dios Yajal in svala': A in ol in chec sc'ulej vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, yic satel masanil sb'eyumal chon̈ab' Egipto chi' vin̈.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 A vin̈ rey chi', ol b'at vin̈ yed' eb' soldado, man̈xo ol oc'laj sc'ol eb' d'a Egipto chi'. Ol satel jun nación chi' vin̈ smasanil. A yed' q'uen espada ol och eb' soldado d'a Egipto chi'. Ol majel jun chon̈ab' chi' yuj snivanil eb' chamnac.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Ol vac'anpax tup a' Nilo. A d'a yol sc'ab' eb' anima te chuc, ata' ol vac'och jun nación chi'. A in Jehová in svala': Ol satcanel jun nación chi' yuj eb' ch'oc chon̈ab'il. Masanil tas ay d'ay ol in cha satjoqueloc.
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 A in Dios Yajal in svala': Ol vac' satel juntzan̈ yechel comon dios, ol in satanpaxel masanil juntzan̈ comon dios ay d'a chon̈ab' Menfis. Man̈xa mach olto ac'an yajalil d'a Egipto chi'. Axon̈ej xivelal ol vac'och d'a masanil anima d'a nación chi'.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Ol in satel chon̈ab' Patros, ol vac'anoch sc'ac'al chon̈ab' Zoán, ol vac'anoch yaelal d'a yib'an̈ chon̈ab' Tebas.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Ol vac'valb'at yoval in c'ol d'a yib'an̈ chon̈ab' Sin, aton yipumal Egipto. Ol vac'pax satel jantac sb'eyumal Tebas chi'.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Ol vac'och sc'ac'al Egipto, axo eb' aj Sin chi' toxon̈ej ol ec' quetcon eb' yab'an syail. Ol cotac olchaj smuroal chon̈ab' Tebas chi'. Axo chon̈ab' Menfis ol ochn̈ejcan yaelal d'a yib'an̈.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 A eb' quelemtac aj chon̈ab' Avén yed' eb' aj Pibeset, ol cham eb' d'a scal oval. Axo jantacto eb' cajan ta', ol ic'chajb'at eb' d'a ch'oc nacional.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 Ayic ol vac'an satel snivanil yelc'och Egipto chi', aton yipalil yed' yic'ojchan̈b'ail, ol q'uic'b'oc yoc c'u d'a yib'an̈ chon̈ab' Tafnes, ol q'uic'b'oc q'uinal yuj asun d'a Egipto chi'. Axo masanil eb' cajan ta', ol ic'joccanb'at eb' d'a ch'oc nacional yuj eb' ajc'ool.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 A in val ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ Egipto chi'. Icha val chi' ol aj yojtacanel eb' to a in ton Jehová in svutej icha chi', xchi Jehová.
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 Ayic yuquil c'ual yoch b'ab'el uj, ayic yuxluchilxo ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 Ach anima, ichato ix in mac'q'uichaj sc'ab' vin̈ sreyal Egipto. Malaj mach tz'an̈tani, malaj pax junoc mach stzec'ani yic sb'oxi yic syal syamanxi q'uen yespada vin̈.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 Yuj chi' sval a in Jehová Yajal in tic: Ayinoch ajc'olal d'a vin̈ sreyal Egipto chi'. Ol in mac'q'uichaj junxo sc'ab' vin̈ vach'to, yujto a junxo q'uichajnacxo, yuj chi' ol yactejel q'uen yespada vin̈.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Ol in saclemejb'at eb' aj Egipto chi' d'a scal juntzan̈xo nación. Sacleminac ol ajcanb'at eb'.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Ol vac' val yip sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi'. Ol vac'och q'uen vespada d'a yol sc'ab' vin̈. Palta ol in mac' q'uichaj sc'ab' vin̈ sreyal Egipto chi' schab'il. Ol el yav vin̈ sc'acvi d'a yichan̈ vin̈ yajc'ol chi', icha sc'acvi junoc mach vanxo schami.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Ol vac' yip sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', ol vac'anoch q'uen vespada d'a yol sc'ab' vin̈, a vin̈ ol och ajc'olal d'a Egipto chi', axo vin̈ sreyal Egipto chi' ol viq'uel yip sc'ab' vin̈, icha chi' ol aj yojtacanel eb' aj Egipto chi' to a in Jehová in svutej icha chi'.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Ol in saclemejb'at masanil eb' aj Egipto d'a scaltac chon̈ab' yed' d'a scaltac nación. Icha chi' ol aj snachajel yuj eb' to a in ton Jehová in svutej icha chi', xchi Jehová.
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.