Ezequiel 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, quando me encontrava entre os deportados, às margens do rio Cobar, abriram-se os céus e contemplei visões divinas.
2 — ausente —
2 No quinto dia do mês - era o quinto ano de cativeiro do rei Joaquin -
3 — ausente —
3 foi a palavra do Senhor dirigida ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, na Caldéia, às margens do rio Cobar. Nesse lugar veio a mão do Senhor sobre mim.
4 Ix vilani to a d'a stojolal norte ix cot jun nivan oval ic' yed' jun nivan q'uic'al asun. A d'a scal asun chi' ix elta c'ac' yed' leb'lon, axo d'a spatic yichan̈ toxon̈ej scopopi. A d'a scal c'ac' chi' ay jun tas toxon̈ej sveei, icha val sveeial yilji q'uen bronce.
4 Tive então uma visão: soprava do lado norte um vento impetuoso, uma espessa nuvem com um feixe de fogo resplandecente, e, no centro, saído do meio do fogo, algo que possuía um brilho vermelho.
5 Axo d'a snan̈al ayelta chan̈van̈ ángel querubín sb'i icha yilji anima.
5 Distinguia-se no centro a imagem de quatro seres que aparentavam possuir forma humana.
6 Chan̈e' sat yed' chan̈e' sc'axil junjun eb'.
6 Cada um tinha quatro faces e quatro asas.
7 A xub' eb' masanto d'a yoc tojoln̈ej yajemi, axo samil yoc eb' icha yech noc' vacax, sveei icha q'uen bronce n̈icb'ilel smical.
7 Suas pernas eram direitas e as plantas de seus pés se assemelhavam às do touro, e cintilavam como bronze polido.
8 A juntzan̈ eb' chi', chan̈e' sat yed' chan̈e' sc'axil junjun eb'. Ay pax chan̈e' sc'ab' eb' icha yic anima d'a schan̈il pac'an̈ scostil d'a yalan̈ sc'axil chi'.
8 De seus quatro lados mãos humanas saíam por debaixo de suas asas. Todos os quatro possuíam rostos, e asas.
9 Syil-laj sb'a sc'axil eb' chi' ayic sb'ey eb', sb'atn̈ej eb' b'aj q'uelanb'ati, max sutmaj snivanil eb' b'aj sb'ati.
9 Suas asas tocavam uma na outra. Quando se locomoviam, não se voltavam: cada um andava para a frente.
10 Icha val tic yilji sat junjun eb': A d'a yichan̈ eb' lajan yilji icha sat anima. Axo d'a svach' eb' lajan yilji icha sat noc' choj. Axo d'a sq'uexan̈ eb', lajan yilji icha sat noc' vacax. Axo d'a spatic eb', lajan yilji icha sat noc' nivac ch'acb'a. Ichaton chi' yilji sat eb'.
10 Quanto ao aspecto de seus rostos tinham todos eles figura humana, todos os quatro uma face de leão pela direita, todos os quatro uma face de touro pela esquerda, e todos os quatro uma face de águia.
11 Ayic syac'anel lian chab' sc'axil junjun eb', schalaj sb'a yed' yic eb' ay d'a junjun schiquin, axo yed' chab'xo jun, smusej snivanil eb'.
11 Eis o que havia no tocante as suas faces. Suas asas estendiam-se para o alto; cada qual tinha duas asas que tocavam às dos outros, e duas que lhe cobriam o corpo.
12 Junlajann̈ej tz'aj sb'at eb' d'a yichan̈, man̈ jab'oc sutmaj eb' ayic sb'at eb', ato a' b'aj scuchb'ajb'at eb' yuj spoder Dios.
12 Cada qual caminhava para a frente: iam para o lado aonde os impelia o espírito; não se voltavam quando iam andando.
13 A d'a scal eb', ay jun tas sb'eyeq'ui, lajan yilji icha tzac'ac' chacxilinac, ma icha yilji junoc tas ayoch sc'ac'al. Toxon̈ej sveei yilji, axo d'a scal tz'elta copoljoc c'ac'.
13 No meio desses seres, divisava-se algo parecido com brasas incandescentes, como tochas que circulavam entre eles; e desse fogo que projetava uma luz deslumbrante, saíam relâmpagos.
14 A juntzan̈ eb' chi' sb'at xumnaj eb', elan̈chamel sjax xumnaj eb', icha yec' copoljoc leb'lon.
14 Os seres ziguezagueavam como o raio.
15 Ayic ix vilan juntzan̈ eb' chi', ix vilan pax d'a sat luum, d'a stz'ey junjun eb' ay junjun xocanxocan yilji.
15 Ora, enquanto contemplava esses seres vivos, divisei uma roda sobre a terra ao lado de cada um dos quatro.
16 A chan̈e' xocanxocan chi', lajann̈ej yilji schan̈il, sveei yilji icha q'uen topacio, axo d'a yool junjun, ay junxo xocanxocan ayochi, ch'occh'oc b'aj q'uelanb'at junjun.
16 O aspecto e a estrutura dessas rodas eram os de uma gema de Társis. Todas as quatro se assemelhavam, e pareciam construídas uma dentro da outra.
17 Syaln̈ej sb'at d'a schan̈il pac'an̈, man̈ yovaliloc sutmaji.
17 Podiam deslocar-se em quatro direções, sem retornar em seus movimentos.
18 Ix vilani to a junjun juntzan̈ xocanxocan chi' chaan̈ yajq'uei, satub'tac yilji, ayn̈ej yol sat d'a spatic yichan̈.
18 Seus aros eram de uma altura assombrosa, guarnecidos de olhos em toda a circunferência.
19 Ayic sb'eyb'at eb' querubín chi', sb'eypaxb'at juntzan̈ xocanxocan chi'. Tato sq'ue vaan eb' d'a sat luum, sq'uepax vaan juntzan̈ chi' yed' eb'.
19 Quando os seres vivos se deslocavam ou se erguiam da terra, locomoviam-se as rodas e se elevavam com eles.
20 A eb' querubín chi', sb'atn̈ej eb' b'aj tz'ic'jib'at yuj spoder Dios, sb'atn̈ejpax juntzan̈ xocanxocan chi' yed' eb', yujto a d'ay ayoch spixan eb'.
20 Para onde os impulsionava o espírito. iam eles, e as rodas com eles se erguiam, pois o espírito do ser vivo {de igual modo} animava as rodas.
21 Ayic sb'ey eb' querubín chi', sb'eypax juntzan̈ xocanxocan chi', tato tz'och vaan eb', tz'ochpax vaan. Tato sq'ue vaan eb' d'a sat lum tic, sq'uepax vaan juntzan̈ chi', yujto a d'a juntzan̈ chi' ayoch spixan eb'.
21 Quando caminhavam, elas se moviam; quando paravam, também elas interrompiam o curso; se se erguiam da terra, as rodas do mesmo modo se suspendiam, pois o espírito desses seres vivos estava {também} nas rodas.
22 A d'a yib'an̈ eb' querubín chi', ay jun tas b'achanb'ati, toxon̈ej copopi icha yilji q'uen cheev, satub'tac yilji.
22 Pairando acima desses seres, havia algo que se assemelhava a uma abóbada, límpida como cristal, estendida sobre suas cabeças.
23 A d'a yalan̈ jun b'achanb'at chi', ata' tojol tz'aj yel lian chab' sc'axil junjun eb', schalan sb'a sn̈i' sc'axil eb' chi'. Axo chab'xo smusan snivanil eb'.
23 Sob essa abóbada, alongavam-se as suas asas até se tocarem, tendo cada um {sempre} duas que lhe cobriam o corpo.
24 — ausente —
24 Eu escutava, quando eles caminhavam, o ruído de suas asas, semelhante ao barulho das grandes águas, à voz do Onipotente, um vozerio igual ao de um campo {de batalha}.
25 — ausente —
25 Quando paravam, abaixavam as asas, e fazia-se um ruído acima da abóbada que ficava sobre as cabeças.
26 A d'a yib'an̈ jun b'achanb'at chi', ix vil jun trono icha val svach'il yilji q'uen zafiro. A d'a yol jun trono chi', ata' c'ojanem jun icha yilji anima.
26 Acima dessa abóbada havia uma espécie de trono, semelhante a uma pedra de safira; e, bem no alto dessa espécie de trono, uma silhueta humana.
27 Ix vilanpaxi to a jun c'ojanem chi', a d'a snan̈al sq'uen̈ejcot d'a yib'an̈, lajan yilji icha q'uen bronce copopi, sq'ue sc'ac'al. Axo d'a snan̈al chi' tz'emn̈ej d'a yalan̈, lajan yilji icha te' c'ac', axo spatictac, toxon̈ej sveei,
27 Vi que ela possuía um fulgor vermelho, como se houvesse sido banhada no fogo, desde o que parecia ser a sua cintura, para cima; enquanto que, para baixo, vi algo como fogo que esparzia clarões por todos os lados.
28 icha yilji chacpan scheclaj d'a scal asun ayic syac'an n̈ab', icha chi' yajoch oyan d'a spatictac.
28 Como o arco-íris que aparece nas nuvens em dias de chuva, assim era o resplendor que a envolvia. Era esta visão a imagem da glória do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.