Ezequiel 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 — ausente —
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 — ausente —
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 Ix vilani to a d'a stojolal norte ix cot jun nivan oval ic' yed' jun nivan q'uic'al asun. A d'a scal asun chi' ix elta c'ac' yed' leb'lon, axo d'a spatic yichan̈ toxon̈ej scopopi. A d'a scal c'ac' chi' ay jun tas toxon̈ej sveei, icha val sveeial yilji q'uen bronce.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 Axo d'a snan̈al ayelta chan̈van̈ ángel querubín sb'i icha yilji anima.
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 Chan̈e' sat yed' chan̈e' sc'axil junjun eb'.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 A xub' eb' masanto d'a yoc tojoln̈ej yajemi, axo samil yoc eb' icha yech noc' vacax, sveei icha q'uen bronce n̈icb'ilel smical.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 A juntzan̈ eb' chi', chan̈e' sat yed' chan̈e' sc'axil junjun eb'. Ay pax chan̈e' sc'ab' eb' icha yic anima d'a schan̈il pac'an̈ scostil d'a yalan̈ sc'axil chi'.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 Syil-laj sb'a sc'axil eb' chi' ayic sb'ey eb', sb'atn̈ej eb' b'aj q'uelanb'ati, max sutmaj snivanil eb' b'aj sb'ati.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 Icha val tic yilji sat junjun eb': A d'a yichan̈ eb' lajan yilji icha sat anima. Axo d'a svach' eb' lajan yilji icha sat noc' choj. Axo d'a sq'uexan̈ eb', lajan yilji icha sat noc' vacax. Axo d'a spatic eb', lajan yilji icha sat noc' nivac ch'acb'a. Ichaton chi' yilji sat eb'.
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 Ayic syac'anel lian chab' sc'axil junjun eb', schalaj sb'a yed' yic eb' ay d'a junjun schiquin, axo yed' chab'xo jun, smusej snivanil eb'.
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Junlajann̈ej tz'aj sb'at eb' d'a yichan̈, man̈ jab'oc sutmaj eb' ayic sb'at eb', ato a' b'aj scuchb'ajb'at eb' yuj spoder Dios.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 A d'a scal eb', ay jun tas sb'eyeq'ui, lajan yilji icha tzac'ac' chacxilinac, ma icha yilji junoc tas ayoch sc'ac'al. Toxon̈ej sveei yilji, axo d'a scal tz'elta copoljoc c'ac'.
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 A juntzan̈ eb' chi' sb'at xumnaj eb', elan̈chamel sjax xumnaj eb', icha yec' copoljoc leb'lon.
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 Ayic ix vilan juntzan̈ eb' chi', ix vilan pax d'a sat luum, d'a stz'ey junjun eb' ay junjun xocanxocan yilji.
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 A chan̈e' xocanxocan chi', lajann̈ej yilji schan̈il, sveei yilji icha q'uen topacio, axo d'a yool junjun, ay junxo xocanxocan ayochi, ch'occh'oc b'aj q'uelanb'at junjun.
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Syaln̈ej sb'at d'a schan̈il pac'an̈, man̈ yovaliloc sutmaji.
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 Ix vilani to a junjun juntzan̈ xocanxocan chi' chaan̈ yajq'uei, satub'tac yilji, ayn̈ej yol sat d'a spatic yichan̈.
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 Ayic sb'eyb'at eb' querubín chi', sb'eypaxb'at juntzan̈ xocanxocan chi'. Tato sq'ue vaan eb' d'a sat luum, sq'uepax vaan juntzan̈ chi' yed' eb'.
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 A eb' querubín chi', sb'atn̈ej eb' b'aj tz'ic'jib'at yuj spoder Dios, sb'atn̈ejpax juntzan̈ xocanxocan chi' yed' eb', yujto a d'ay ayoch spixan eb'.
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Ayic sb'ey eb' querubín chi', sb'eypax juntzan̈ xocanxocan chi', tato tz'och vaan eb', tz'ochpax vaan. Tato sq'ue vaan eb' d'a sat lum tic, sq'uepax vaan juntzan̈ chi', yujto a d'a juntzan̈ chi' ayoch spixan eb'.
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 A d'a yib'an̈ eb' querubín chi', ay jun tas b'achanb'ati, toxon̈ej copopi icha yilji q'uen cheev, satub'tac yilji.
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 A d'a yalan̈ jun b'achanb'at chi', ata' tojol tz'aj yel lian chab' sc'axil junjun eb', schalan sb'a sn̈i' sc'axil eb' chi'. Axo chab'xo smusan snivanil eb'.
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 — ausente —
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 — ausente —
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 A d'a yib'an̈ jun b'achanb'at chi', ix vil jun trono icha val svach'il yilji q'uen zafiro. A d'a yol jun trono chi', ata' c'ojanem jun icha yilji anima.
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 Ix vilanpaxi to a jun c'ojanem chi', a d'a snan̈al sq'uen̈ejcot d'a yib'an̈, lajan yilji icha q'uen bronce copopi, sq'ue sc'ac'al. Axo d'a snan̈al chi' tz'emn̈ej d'a yalan̈, lajan yilji icha te' c'ac', axo spatictac, toxon̈ej sveei,
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 icha yilji chacpan scheclaj d'a scal asun ayic syac'an n̈ab', icha chi' yajoch oyan d'a spatictac.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.