Ezequiel 18

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 ¿Tas yuj an̈eja' eyalub'tan̈an jun lolonel d'a spatic chon̈ab' Israel: A eb' mamab'il slo pajal uva eb', axo eb' uninab'il jululixon̈ej sb'at spajil chi' d'a yichtac ye eb'?
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 A in Jehová Yajal in svala' to a jun lolonel chi' man̈xa b'aq'uin̈ ol eyalub'tan̈ej a ex aj Israel ex tic.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Yujto vic yaj masanil anima, eb' mamab'il yed' pax eb' uninab'il. A mach tz'och smul, a' schami.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 Q'uinaloc ay junoc vin̈ vinac tojol spensar, vach'n̈ej tas sc'ulej vin̈.
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 Max och vin̈ yed' eb' tz'ac'anoch q'uin̈ d'a jolomtac vitz yic tz'och eb' ejmelal d'a juntzan̈ comon dios. Max yac'och juntzan̈ scomon diosal eb' yetisraelal vin̈ chi' yipoc sc'ool. Max mulan vin̈ yed' ix yetb'eyum junoc yetanimail, max yil-laj sb'a vin̈ yed' ix yetb'eyum ayic ayoch ix d'a sb'islab' uj.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Max yixtej junoc yetanimail vin̈, palta to syac' meltzaj tas aycan d'a vin̈ yuj junoc anima ay sb'oc d'ay. Max elc'anvi vin̈. Syac' svael eb' ay svejel vin̈, syac'an spichul eb' malaj yico'.
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 Max yac' q'uen tumin vin̈ d'a majanil yic sc'ananel nivan yune' q'uen vin̈. Max yixtej junoc yetanimail vin̈, palta vach' tz'aj sb'oan yaj junoc lolonel vin̈ d'a yib'an̈ chavan̈oc ay oval d'a scal.
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 Sb'eyb'alan in checnab'il vin̈ yed' in c'ayb'ub'al. A junoc vin̈ vinac icha chi', val yel tojol ton sb'eyb'al vin̈, ol najatb'oc sq'uinal vin̈, a in val Jehová in svala'.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 Q'uinaloc ay junoc yuninal jun vin̈ vinac chi' te elc'um, mato mac'umcham anima tz'aji. Sb'eyb'alej juntzan̈ tastac
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 maj sb'eyb'alej smam, palta to syac'och q'uin̈ d'a jolomtac vitz, tz'och ejmelal d'a yechel comon dios, smulan pax yed' ix yetb'eyum junoc yetanimail,
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 syixtan eb' anima ilb'ajc'ol yuj smeb'ail, tz'elc'anvi, max yac' meltzaj tas aycan d'ay yuj eb' ay sb'oc d'ay, an̈ej juntzan̈ comon dios chi' syac'och yipoc sc'ool, sc'ulan tas te yajb'entac d'a vichan̈.
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 A stumin syac' majanil te nivan yune' sc'ana'. A junoc anima icha chi' sb'eyb'al, ol tzapanb'oc sq'uinal. Yujto ix sc'ulej juntzan̈ tastac tzin yaj chi', man̈ ol ec'b'atlaj schami. A schamel chi', a d'a yib'an̈ scani.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 Q'uinaloc ay junoc yuninal jun vinac chuc sb'eyb'al chi', syila' tastac juntzan̈ chuc sc'ulej smam chi', palta man̈oc juntzan̈ chi' sc'ulej.
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 Max yac'och q'uin̈ d'a jolomtac vitz yic tz'och ejmelal d'a yechel comon dios. Max yac'och son d'a juntzan̈ scomon diosal eb' yetisraelal. Max mulan yed' ix yetb'eyum junoc yetanimail.
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 Max yixtej junoc yetanimail, max elc'anvi, max canlaj tas aycan d'ay yuj eb' ay sb'oc d'ay. Syac' svael eb' malaj svael, syac'an spichul eb' malaj yico'.
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 Malaj junoc mach syixtej yujto a stumin syac' majanil man̈ nivanoc yune' sc'ana'. Sb'eyb'alan in checnab'il yed' in c'ayb'ub'al. A jun anima icha chi', man̈ ol cham yuj smul smam chi', palta to ol najatb'oc sq'uinal.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Axo smam chi' ol cham yuj smul chi', yujto ixtum anima, elc'um, te chuc tas ix sc'ulej d'a yol schon̈ab'.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 Tato ayex ol e c'anb'ej icha tic: ¿Tas yuj max cotcan d'a yib'an̈ eb' uninab'il yuj smul smam? tato xe chi. Tato a yuninal chi' an̈ej tas vach' yed' tojolal sc'ulej, sc'anab'ajan in c'ayb'ub'al, ol najatb'oc sq'uinal.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 A mach tz'och smul, a ol chamoc. Man̈oc eb' uninab'il ol tupanel smul smam, man̈oc pax eb' mamab'il chi' ol tupanel smul eb' yuninal chi'. A mach vach' sb'eyb'al, vach' spac ol scha'a, axo pax mach chuc sb'eyb'al, a chucal ol scha spacoc schucal chi'.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 Tato ay junoc anima chuc sb'eyb'al tz'actancan schucal chi', sb'eyb'alan masanil in checnab'il, sb'eyb'alanpax tojolal, val yel a jun anima chi' man̈ ol pet chamoc.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 A in tic, man̈xo ol in nacot juntzan̈ chucal ix sc'ulej chi', ol najatb'oc sq'uinal yujto a tojolal sc'ulej.
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 A in Jehová in svala': Malaj in gana scham eb' chuc sb'eyb'al, palta in gana to sq'uex sb'eyb'al eb' yic snajatb'i sq'uinal eb'.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 Tato a junoc anima vach' sb'eyb'al, palta syactejcan sc'ulan vach'il chi', axo juntzan̈ tas yajb'entac sc'ulej eb' chuc, a chi' sc'ulej, ¿tom ol vac' najatb'oc sq'uinal jun anima chi' tze na'a? Man̈xo ol in nacot tastac vach' ix sc'ulej chi'. Ol cham yuj chucal sc'ulej chi'.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 A ex tic tzeyala' to man̈ tojoloc tas tzin c'ulej, yuj chi' ab'ec ex aj Israel: ¿Yel am val to man̈ tojoloc tas tzin c'ulej chi'? ¿Tom man̈oc ex tze c'ulej tas man̈ tojoloc chi' jun?
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Tato a junoc anima vach' sb'eyb'al, syactejcan sc'ulan vach'il chi', axo chucal sc'ulej, ol cham yuj chucal sc'ulej chi'.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Palta tato a junoc anima chuc sb'eyb'al, syactejcan schucal chi', axo vach'il yed' tojolal sc'ulej, ol colchaj d'a yol sc'ab' chamel.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Yujto ix nachajel yuuj ix yactancan schucal sc'ulej chi', val yel man̈ ol chamlaj, ol najatb'oc sq'uinal.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 A exxo aj Israel ex tic, an̈ejtona' tzeyala' to man̈ tojoloc tas tzin c'ulej. ¿Tom man̈oc ex man̈ tojoloc tas tze c'ulej chi' jun?
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 A in Jehová Yajal in svala': Ol ex in ch'olb'itej junjun ex icha tas tze c'ulej. Yuj chi' naec e b'a, actejeccan e chuc b'eyb'al chi' d'a juneln̈ej. Tato maay, yuj e chuc b'eyb'alil chi' ol ex sateloc.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Ex israel, ¿tom tze nib'ej cham e b'a yuj chi' max e q'uex e pensar yed' e b'eyb'al? Palta actejeccan masanil chucal tze c'ulej chi' yic man̈ ol ex chamoc.
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 A in Jehová in svala', malaj in gana to ay mach schami. Actejeccan chucal chi' yic ol najatb'oc e q'uinal, xchi Jehová.
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.