Esdras 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A eb' vin̈ yajal ix cot ved' d'a Babilonia ayic ayoch vin̈aj Artajerjes reyal, aton sb'i eb' vin̈ tic icha tas yaj stz'ib'chaj eb' vin̈ d'a junjun yin̈tilal:
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 — ausente —
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 — ausente —
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 — ausente —
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 — ausente —
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 — ausente —
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 — ausente —
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 — ausente —
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 — ausente —
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 — ausente —
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 — ausente —
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 A in Esdras in tic, ix in molb'ej eb' vetchon̈ab' tic d'a sti' jun a a' scuchan Ahava, oxe' c'ual on̈ ec' ta'. Ix in sayanec' eb' levita d'a scal eb' anima chi' yed' d'a scal eb' sacerdote, malaj junoc eb' ix ilchaj vuuj.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Ix in checanb'at vin̈aj Eliezer, vin̈aj Ariel, vin̈aj Semaías, vin̈aj Elnatán, vin̈aj Jarib, vin̈aj Elnatán, vin̈aj Natán, vin̈aj Zacarías yed' vin̈aj Mesulam. A eb' vin̈ tic nivac yelc'och eb' vin̈ yed' pax eb' vin̈ c'ayb'um, aton vin̈aj Joiarib yed' vin̈aj Elnatán.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Ix in checb'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Iddo, yajal d'a jun lugar scuch Casifia yed' d'a masanil eb' ayec' yed' vin̈ ta', aton eb' yin̈tilal eb' munlajnac d'a stemplo Dios to scheccot eb' anima eb' yic scolvaj eb' qued'oc d'a scajnub' co Diosal.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Yuj scolval Dios ix ic'chajcot vin̈aj Serebías yuj eb' vin̈, yujto a vin̈ chi' te jelan vin̈, yin̈tilal vin̈ jun vin̈ levita scuchan Mahli. A vin̈aj Serebías chi', ix cot vin̈ yed' eb' yuninal yed' eb' yuc'tac, 18 eb' d'a smasanil.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Ix yic'anpaxcot vin̈aj Hasabías eb' vin̈ yed' vin̈aj Jesaías yed' pax yuninal eb' vin̈ yed' eb' sc'ab'yoc eb' vin̈, 20 eb' d'a smasanil, yin̈tilal eb' vin̈aj Merari.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Ix javipax 220 eb' yin̈tilal eb' munlajnac d'a templo, eb' ac'b'ilcanoch yuj vin̈aj rey David yed' eb' scuchb'an eb' levita d'a yopisio. Masanil juntzan̈ eb' tic, tz'ib'ab'il sb'i eb'.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Ix lajvi chi', ix valani to tzon̈ och d'a tzec'ojc'olal d'a sti' a' nivan Ahava chi', yic vach' sco cha co mulej co chucal d'a yichan̈ co Diosal, sco c'ananpax d'ay to tzon̈ yic'b'at d'a vach'il yed' eb' cuninal yed' masanil tas ay d'ayon̈.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Ix in q'uixvi in c'anan eb' soldado d'a vin̈ rey, aton eb' sb'ey d'a yoc yed' eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej, yic tzon̈ stan̈van eb' d'a eb' ajc'ol d'a yoltac b'e, yujto toxo ix cal d'a vin̈ rey chi' to a co Diosal stan̈van masanil mach tz'ac'anoch yipoc sc'ool, palta scot yoval, syac'ancot yaelal d'a yib'an̈ mach max c'anab'ajani.
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Yuj val chi', ix on̈ och d'a tzec'ojc'olal, ix co c'anan d'a Dios to tzon̈ stan̈vej. Ix yab' val tas ix cal chi'.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Ix lajvi chi', ix in sic'anel lajchavan̈ eb' vin̈ sat yaj d'a eb' vin̈ sacerdote: Aton vin̈aj Serabías, vin̈aj Hasabías yed' lajun̈van̈xo eb' vin̈.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 — ausente —
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 — ausente —
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 — ausente —
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Ix lajvi chi', ix valan d'a eb' vin̈ icha tic: A ex tic sic'b'il exxo el yicoc Jehová yed' juntzan̈ q'uen oro, q'uen plata yed' masanil yamc'ab' ix siaj d'a Jehová co Diosal yed' eb' co mam quicham.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Tze tan̈vej val q'ueen masanto ol echtaj q'uen d'a yoltac scuartoal templo d'a Jerusalén d'a yichan̈ eb' yajalil eb' sacerdote yed' eb' levita yed' eb' yajal yaj d'a scal eb' quetisraelal, xin chi d'a eb' vin̈.
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Yuj chi' a eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ levita chi', ix schaan masanil q'uen silab' eb' vin̈ yed' juntzan̈ yamc'ab' ix echtaj chi' d'a yol sc'ab' eb' vin̈ yic syic'anb'at eb' vin̈ d'a scajnub' co Diosal d'a Jerusalén.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Ayic slajchavil c'ual d'a b'ab'el uj, ix on̈ el d'a sti' a' Ahava chi', ix on̈ cot d'a Jerusalén tic. A co Diosal ix on̈ colan d'a eb' ajc'ool yed' d'a eb' elc'um d'a yoltac b'e.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Ayic ix on̈ javi d'a Jerusalén tic, oxe' c'ual ix quic' quip.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Axo d'a schan̈il c'ual jun, ix on̈ b'at d'a scajnub' co Diosal yic tz'echtaj q'uen plata yed' q'uen oro yed' jantac yamc'ab' yic scajnub' co Diosal chi'. Ix lajvi chi', ix ac'chaj d'a vin̈ sacerdote scuchan Meremot yuninal vin̈aj Urías. Aypaxec' vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Finees yed' vin̈ yed' juntzan̈xo eb' vin̈ levita, aton vin̈aj Jozabad yuninal vin̈aj Jesúa yed' vin̈aj Noadías yuninal vin̈aj Binúi.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 A d'a jun c'u chi', ix echtaj q'ueen, ix b'ischajpax q'uen smasanil, tz'acan yaj q'ueen. Icha chi' ix aj stz'ib'chajcan q'ueen smasanil.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Ix lajvi chi', masanil eb' ix jax d'a Babilonia, ix yac'an noc' silab' eb' stz'a smasanil d'a co Diosal a on̈ israel on̈ tic. Ix ac'chaj lajchavan̈ noc' quelemtac vacax cuuj co masanil, 96 noc' ch'ac calnel yed' 77 noc' quelemtac calnel. Ix ac'chaj pax lajchavan̈ noc' mam chiva silab'il yic tz'ac'ji tup mul. Masanil juntzan̈ chi' ix n̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ix lajvi chi', ix ac'chaj b'aj tz'ib'ab'il schecnab'il vin̈ rey d'a eb' ayoch yajalil d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a a' Éufrates, yuj chi' a eb' ix colvaj qued'oc d'a munlajel d'a stemplo co Diosal.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.