Esdras 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A eb' vin̈ yajal ix cot ved' d'a Babilonia ayic ayoch vin̈aj Artajerjes reyal, aton sb'i eb' vin̈ tic icha tas yaj stz'ib'chaj eb' vin̈ d'a junjun yin̈tilal:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 — ausente —
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 — ausente —
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 — ausente —
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 — ausente —
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 — ausente —
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 — ausente —
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 — ausente —
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 — ausente —
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 — ausente —
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 — ausente —
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 — ausente —
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 — ausente —
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 A in Esdras in tic, ix in molb'ej eb' vetchon̈ab' tic d'a sti' jun a a' scuchan Ahava, oxe' c'ual on̈ ec' ta'. Ix in sayanec' eb' levita d'a scal eb' anima chi' yed' d'a scal eb' sacerdote, malaj junoc eb' ix ilchaj vuuj.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Ix in checanb'at vin̈aj Eliezer, vin̈aj Ariel, vin̈aj Semaías, vin̈aj Elnatán, vin̈aj Jarib, vin̈aj Elnatán, vin̈aj Natán, vin̈aj Zacarías yed' vin̈aj Mesulam. A eb' vin̈ tic nivac yelc'och eb' vin̈ yed' pax eb' vin̈ c'ayb'um, aton vin̈aj Joiarib yed' vin̈aj Elnatán.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 Ix in checb'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Iddo, yajal d'a jun lugar scuch Casifia yed' d'a masanil eb' ayec' yed' vin̈ ta', aton eb' yin̈tilal eb' munlajnac d'a stemplo Dios to scheccot eb' anima eb' yic scolvaj eb' qued'oc d'a scajnub' co Diosal.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Yuj scolval Dios ix ic'chajcot vin̈aj Serebías yuj eb' vin̈, yujto a vin̈ chi' te jelan vin̈, yin̈tilal vin̈ jun vin̈ levita scuchan Mahli. A vin̈aj Serebías chi', ix cot vin̈ yed' eb' yuninal yed' eb' yuc'tac, 18 eb' d'a smasanil.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Ix yic'anpaxcot vin̈aj Hasabías eb' vin̈ yed' vin̈aj Jesaías yed' pax yuninal eb' vin̈ yed' eb' sc'ab'yoc eb' vin̈, 20 eb' d'a smasanil, yin̈tilal eb' vin̈aj Merari.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Ix javipax 220 eb' yin̈tilal eb' munlajnac d'a templo, eb' ac'b'ilcanoch yuj vin̈aj rey David yed' eb' scuchb'an eb' levita d'a yopisio. Masanil juntzan̈ eb' tic, tz'ib'ab'il sb'i eb'.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Ix lajvi chi', ix valani to tzon̈ och d'a tzec'ojc'olal d'a sti' a' nivan Ahava chi', yic vach' sco cha co mulej co chucal d'a yichan̈ co Diosal, sco c'ananpax d'ay to tzon̈ yic'b'at d'a vach'il yed' eb' cuninal yed' masanil tas ay d'ayon̈.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Ix in q'uixvi in c'anan eb' soldado d'a vin̈ rey, aton eb' sb'ey d'a yoc yed' eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej, yic tzon̈ stan̈van eb' d'a eb' ajc'ol d'a yoltac b'e, yujto toxo ix cal d'a vin̈ rey chi' to a co Diosal stan̈van masanil mach tz'ac'anoch yipoc sc'ool, palta scot yoval, syac'ancot yaelal d'a yib'an̈ mach max c'anab'ajani.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Yuj val chi', ix on̈ och d'a tzec'ojc'olal, ix co c'anan d'a Dios to tzon̈ stan̈vej. Ix yab' val tas ix cal chi'.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Ix lajvi chi', ix in sic'anel lajchavan̈ eb' vin̈ sat yaj d'a eb' vin̈ sacerdote: Aton vin̈aj Serabías, vin̈aj Hasabías yed' lajun̈van̈xo eb' vin̈.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 — ausente —
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 — ausente —
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 — ausente —
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Ix lajvi chi', ix valan d'a eb' vin̈ icha tic: A ex tic sic'b'il exxo el yicoc Jehová yed' juntzan̈ q'uen oro, q'uen plata yed' masanil yamc'ab' ix siaj d'a Jehová co Diosal yed' eb' co mam quicham.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Tze tan̈vej val q'ueen masanto ol echtaj q'uen d'a yoltac scuartoal templo d'a Jerusalén d'a yichan̈ eb' yajalil eb' sacerdote yed' eb' levita yed' eb' yajal yaj d'a scal eb' quetisraelal, xin chi d'a eb' vin̈.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Yuj chi' a eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ levita chi', ix schaan masanil q'uen silab' eb' vin̈ yed' juntzan̈ yamc'ab' ix echtaj chi' d'a yol sc'ab' eb' vin̈ yic syic'anb'at eb' vin̈ d'a scajnub' co Diosal d'a Jerusalén.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Ayic slajchavil c'ual d'a b'ab'el uj, ix on̈ el d'a sti' a' Ahava chi', ix on̈ cot d'a Jerusalén tic. A co Diosal ix on̈ colan d'a eb' ajc'ool yed' d'a eb' elc'um d'a yoltac b'e.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Ayic ix on̈ javi d'a Jerusalén tic, oxe' c'ual ix quic' quip.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Axo d'a schan̈il c'ual jun, ix on̈ b'at d'a scajnub' co Diosal yic tz'echtaj q'uen plata yed' q'uen oro yed' jantac yamc'ab' yic scajnub' co Diosal chi'. Ix lajvi chi', ix ac'chaj d'a vin̈ sacerdote scuchan Meremot yuninal vin̈aj Urías. Aypaxec' vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Finees yed' vin̈ yed' juntzan̈xo eb' vin̈ levita, aton vin̈aj Jozabad yuninal vin̈aj Jesúa yed' vin̈aj Noadías yuninal vin̈aj Binúi.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 A d'a jun c'u chi', ix echtaj q'ueen, ix b'ischajpax q'uen smasanil, tz'acan yaj q'ueen. Icha chi' ix aj stz'ib'chajcan q'ueen smasanil.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Ix lajvi chi', masanil eb' ix jax d'a Babilonia, ix yac'an noc' silab' eb' stz'a smasanil d'a co Diosal a on̈ israel on̈ tic. Ix ac'chaj lajchavan̈ noc' quelemtac vacax cuuj co masanil, 96 noc' ch'ac calnel yed' 77 noc' quelemtac calnel. Ix ac'chaj pax lajchavan̈ noc' mam chiva silab'il yic tz'ac'ji tup mul. Masanil juntzan̈ chi' ix n̈usjitz'a d'a yichan̈ Jehová.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Ix lajvi chi', ix ac'chaj b'aj tz'ib'ab'il schecnab'il vin̈ rey d'a eb' ayoch yajalil d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a a' Éufrates, yuj chi' a eb' ix colvaj qued'oc d'a munlajel d'a stemplo co Diosal.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.