Cânticos 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ach ix te vach' ilji d'a yichan̈ eb' ix ix vach' yilji, ¿b'ajtil ix c'och vin̈ xajanab'il chi' uuj? ¿B'ajvaltil ix b'at vin̈ yic vach' b'at co say vin̈? xchi eb' d'ayin.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 A vin̈ xajanab'il chi' vuuj, toxo ix b'at vin̈ b'aj ay yavb'en, d'a scal tas avab'il yuj vin̈ to suc'uq'ui yel sjab'. Ix b'at vin̈ yac' tzalajb'oc sc'ool yed' smolan te' xumac.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 A in tic, yic in vin̈ xajanab'il vuuj chi', vic pax vin̈. Syac' tzalajb'oc sc'ol vin̈ d'a scal te' xumac chi', xchi ix.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 Ach ix xajanab'il vuuj, te vach' ilji, nib'ab'ilxon̈ej ilji icha val yilji chon̈ab' Tirsa yed' chon̈ab' Jerusalén. Ayxo smay yilji, icha juntzan̈ soldado sb'ey d'a stzolal.
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Man̈xoocab' mutz'mutz'an a sat d'ayin, yujto toxo ix ic'ji in pixan uuj. A xil a jolom, lajan yilji icha yemta n̈ililoc noc' chiva d'a pac'an yic Galaad.
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 A q'uen e, toxon̈ej stz'ilili q'ueen. Lajan yilji q'uen icha noc' calnel toto tz'elta b'aj sb'icjieli, chatacvan̈ sb'ey noc' yed' yune', malaj junoc noc' to sch'ocoj.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 A val spac'ultac a ti' musan yuj junoc c'apac, ichaxon̈ej yilji c'axepoc te' granada.
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Tzalajocab' vin̈ rey yed' 60 eb' ix yetb'eyum reina yaji yed' 80 eb' ix schab'il yetb'eyum yed' pax eb' ix cob'estac maxtzac b'ischaji.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 Palta a in tic, junn̈ej ix vico'. Lajan ix icha val noc' paramuch malaj spaltail. An̈ej ix xajanab'il yuj snun, yuj chi' malaj junocxo mach lajan icha ix tic yalan snun chi'. Ayic tz'ilji ix yuj eb' ix cob'estac, yuj eb' ix reina, yuj pax eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈ rey chi', masanil eb' chi' tz'alani to vach' yilji ix, xchi vin̈.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 ¿Mach jun ix ix sch'ox sb'a chi', icha val sch'oxan sb'a c'u d'a q'uin̈ib'alil? Vach'xon̈ej yilji ix icha yilji q'uen uj, icha yilji yoc c'u, ay smay yilji icha juntzan̈ soldado sb'ey d'a stzolal, xchi eb'.
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 Ix in b'at b'aj ay te' ch'acte' nogales, yic svilan masanil tas svolan d'a ch'olan. Ix in nib'ej ix vila' tato van scan sat te' uva yed' xumaquil te' granado.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 Man̈xo toc tzin na', icha val to ayinec' d'a yol carruaje yed' vin̈ vajalil, xchi ix.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Meltzajan̈, meltzajan̈ ach Sulamita. Meltzajan̈, snib'ej co c'ol tzon̈ och q'uelan d'ayach, xchi eb'.
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.