Cânticos 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A juntzan̈ sb'it vin̈aj Salomón, man̈xo jantacoc svach'il yalji.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Ach quelem xajanab'il vuuj, tz'ub'elta jab'oc in ti'. Te vach' svab' d'a yichan̈ yal uva.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Te vach' yel a jab' yuj yal suc'uq'ui sjab' ayoch d'ayach. Ayic svab'an a b'inaji, lajan val icha suc'uq'ui sjab' chi'. Yuj chi' te xajan ach yuj eb' ix ix.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Iq'uinb'at d'a a pat ach in reyal, iq'uinb'at ed'oc elan̈chamel, xchi ix.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Ex ix aj Jerusalén, a in tic q'uic' ch'uminac vilji, palta te vach' vilji. Q'uic'ocab' vilji icha yilji smantiado eb' aj Cedar, palta te vach' vilji icha yilji c'apac cortina ayoch d'a yol spat vin̈aj Salomón.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Man̈ ex och val q'uelan d'ayin, yujto q'uic' ch'uminac vilji, yujto tz'anac in nivanil yuj yoc c'u. A eb' vin̈ in nulej ix cot yoval eb' vin̈ d'ayin, ix in yac'anoch eb' vin̈ tan̈voj uva, axo ix aji, maj in ya'ilej in b'a.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Ach quelem xajanab'il vuuj, al d'ayin ¿b'ajtil tza tan̈vej noc' a calnel? ¿B'ajtil tzic'b'at noc' yic' yip d'a chimc'ualil? ¿Tas yuj ol in satec' ach in say d'a scal juntzan̈xo eb' tan̈vum calnel? xchi ix.
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Tato man̈ ojtacoc ach ix te vach' ilji d'a scal eb' ix ix vach' yilji, ochan̈ tzac'an yuj yoclem noc' calnel chi'. Tan̈vej va noc' yunetac a chiva d'a slac'anil slechpat eb' vin̈ tan̈vum calnel chi', xchi eb'.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Ach cob'es xajanab'il vuuj, te vach' ilji svila', icha val yilji noc' cob'es chej stoc'an scarruaje vin̈ sreyal Egipto.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Te vach' yilji spac'ultac a ti' d'a scal q'uen uchiquin, te vach' pax yilji a jaj b'aj ayoch q'uen a ton̈.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Ol co b'o q'uen uchiquin nab'a oro, ol cac'och q'uen plata yelvanub'oc, xchi vin̈.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Yacb'an c'ojanem vin̈ rey d'a smexa, axo an̈ nardo sumumi yel sjab' d'ayin.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Ach quelem xajanab'il vuuj, lajan ach val icha junoc yub'an̈ te' mirra suc'uq'ui sjab' ayec' d'a scal vim.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Ach xajanab'il vuuj, lajan ach icha junoc yub'an̈ xumaquil te alheña sq'uib' d'a scal te' uva avab'il d'a En-gadi, xchi ix.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Te vach' ilji ach cob'es xajanab'il vuuj, val yel te vach' ilji. Lajan svach'il yilji yol a sat icha yilji yol sat noc' paramuch, xchi vin̈.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Te vach' ilji ach quelem xajanab'il vuuj, val yel te vach' ilji. A val an̈ yax an̈c'ultac ol och co vaynub'oc, xchi ix.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 A spatzab'il co pat ayochi nab'a a te' c'ute', axo te' tzicap ayoch d'a yib'an̈, xchi vin̈.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.